- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中英文征婚广告修辞手段比较与赏析
中英文征婚广告的修辞手段比较与赏析
摘要: 为使自己的征婚广告在众多的征婚广告中独树一帜,惹人注目,征婚广告撰写者往往会使用一些修辞手段。本文探究和分析了一些中英文征婚广告中所运用的修辞手段的异同,旨在展示语言的感染力,促进中英文征婚广告语言文化的相互交流。
关键词: 征婚广告 修辞手段 比较 赏析
在商业高度发达的社会中,征婚广告就像商品一样,必须赋予其强大的吸引力。其语言的精彩与否,往往对征婚者本人的自我推销起着至关重要的作用。修辞能在很大的程度上使得征婚广告生动活泼、新颖别致,甚至浮华夸张、油腔滑调或奇特怪异,最终达到吸引读者的目的。
一、中英文征婚广告修辞手段相同之处
这些相同修辞手段包括比喻、借代、对比等。
(一)比喻
中英文征婚广告中恰当地运用比喻手法可使所描绘的事物准??鲜明、生动形象,易为人们所接受。比喻可分为明喻和暗喻。
1.明喻。明喻是明显地用另一种事物来比方要表达的对象的一种比喻。喻词常用“如,像, 若,似”等。例如:
(1)觅156厘米以上,善良聪慧,初中,未婚女为伴,给我一份如雪的情感,还你一个幸福的港湾。
英文征婚广告常用喻词like, as等。如:
(2)To treat a woman like the queen she is.我愿意像侍奉女王一样对您。
此句中有明显的喻词like,将一普通的女士(woman)比喻成了女王(queen),表达了征婚者的风度与忠诚,非常具有表现力。
2.暗喻。暗喻也称为隐喻,是比明喻更进一层的比喻。把本体直接说成喻体,二者之间很紧密,没有任何喻词来表示比较关系。暗喻要求达到“神似”,而不注重“形似”。例如:
(1)有过伤感过去的我,渴望一方宁静幸福的港湾。
“港湾”实指“家”。
(2) Looking for Umbrella Guy.寻觅一个具有保护力的小伙子。
Umbrella Guy指像雨伞一样具有保护力,能为姑娘们遮风避雨、保驾护航的小伙子。
(二)借代
借代可以突出事物的特征,增强语言的形象性;可以使语言简单明快、有变化、不死板,并且充分抒发作者的感情。例如:
(1) 红颜命苦,曾受挫折,不想面对熟人,寻找异乡的男士,不求一切,只求人好。
“红颜”指代“漂亮女人”。
英语中称为转喻(Metonymy)。如:
(2)Seeking muse寻觅缪斯女神(掌管文艺、音乐、天文)。
借muse指代心中所追求的像缪斯女神一样的完美女人。
(三) 对比
通过使用一些在感情上和意义上对立的词,以形成鲜明的对比或对照,给人以深刻的印象。例如:
(1)出得厅堂入得厨房,不求荣华富贵,只求心心相印的45岁以下,重情爱家事业有成的男士为伴。
一“出”一“入”对比鲜明,“厅堂”与“厨房”相应成趣,语言诙谐,充分表明征婚者既漂亮大方又能干贤惠。
英语中称为对照(Antithesis):
(2)I’m no Tom Cruise.我绝不是汤姆克鲁斯/别把我当成汤姆克鲁斯。
将“我”与“汤姆克鲁斯”进行对比,让人联想到汤姆克鲁斯的英俊、潇洒,同时又生动地表明了“我”也是和汤姆克鲁斯一样的酷男。
二、中英文征婚广告修辞手段不同之处
因为存在着文化差异,因此中英文征婚广告修辞手段也是各有千秋。
(一) 中文征婚广告所用修辞手段独特之处
1.排比
排比是将三个或三个以上的结构相似、语气一致、意思相关的词组、句子或段落排列起来,用以增强语势,加深感情的一种修辞方式。排比里常有反复使用的词语,不仅可以把语意表达周全,而且还能使语句节奏和谐,娓娓动听。另外,采用这种修辞方式,句子结构紧凑,对称协调,意义鲜明,逻辑性强。例如:
觅大专文化,高素质,高品位,高层次,经济好的先生携手到白头。
2.引用
贴切地引用古诗词,体现了征婚者丰富的文化内涵,给人感觉征婚者属于“文学爱好者”之类,同时又表达了其心声,增强了语言表现力和感染力。往往能起到醒目、提神、启思三重效果。(姜珍婷,2004)例如:
未婚淑女,37岁,高158厘米,大学专科,公务员,通达文静善良。“愿得有心人,白头不相离”。
3.对偶
“对偶”是一种独特的汉民族文化色彩的修辞手段,在词性、句子长短上,甚至连字义的虚实、字音的平仄上都对仗得十分工整。(雷晓玲,2004)对偶句式具有整齐和谐、抑扬顿挫的形式美和语音美。例如:
寻寻觅觅只为一生一世纯真的爱,热切追求但求一世一生不变的情;渴望清纯秀美大学毕业的女孩来深共创未来。
“寻寻觅觅”对“
原创力文档


文档评论(0)