- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
林黛玉翻译完整版分析
世外仙源 林黛玉 名园筑何处?仙境别红尘。 借得山川秀。添来景物新。 香融金谷酒,花媚玉堂人。 何幸邀恩宠,宫车过往频。 杨宪益和霍克斯(David Hawkes)译文对比 世外仙源; 杨译:A Fairyland Far From The World of Men 霍译:The Fairy Stream 名园筑何处?仙境别红尘。 杨译: Who Knows where this illustrious garden lies? Far from the dusty world this paradise. 霍译: To fairy haunts far from the worlds annoy A royal visit brings a double joy. 杨宪益和霍克斯(David Hawkes)译文对比 借得山川秀。添来景物新。 杨译: Here streams and mountains lend their fair delight. Enhanced by many a novel scene and sight. 霍译 A thousand borrowed beauties here combined In this new setting new enchantment find. 香融金谷酒,花媚玉堂人。 杨译: Scents heady as the wine from Golden Dell Bind all in these jade halls with flowery spell; 霍译: Its odours sweet a poets wine enrich; Its flowers a queenly visitor bewitch. 杨宪益和霍克斯(David Hawkes)译文对比 何幸邀恩宠,宫车过往频。 杨译: Blessed by Imperial favour. we would fain Welcome the royal visitant again. 霍译: May she and we this favour hope to gain; That oft一times she may pass this way again! 金谷酒 杨译:the wine from Golden Dell(A celebrated garden in Henan owned by Shih Chung ) 霍译:a poets wine 黛玉的顾盼流转,娇音软语,一颦一笑,一举一动都无不令人赞叹。然而从英译版中我们却对黛玉的美产生了质疑。 在书中二十八回中写道:只见黛玉蹬着门槛子,嘴里咬着绢子笑呢! 在霍克斯的英译版中译道: But Dai-yu was standing on the threshold,biting a corner of her handkerchief,convulsed with silent laughter. Convulse 有两层含义:1,使剧烈震动,摇动;2,使痉挛,使抽搐。 当黛玉看着心上人宝玉盯着宝钗愣愣地看时,她内心既有一些酸味,同时也因为宝玉的傻模样而暗暗发笑。原文为读者呈现出的黛玉是一个陷入爱河的多情而可爱的少女。 译文中用“使剧烈震动”“使痉挛,抽搐”来描写黛玉咬着绢子笑的动作却丝毫没有美感可言,倒使人深感几分寒意。 二、静者不静 寄人篱下的命运使年幼的黛玉逐渐形成了忧郁而安静的性格特点。 即使在她所居住的潇湘馆也处处流淌着清幽安静的诗情画意。 潇湘馆里的翠竹“竿竿青欲滴,个个绿生凉”,黛玉也过着“宝鼎茶闲烟尚绿,幽窗棋罢指犹凉”的幽静生活。当贾宝玉走进“凤尾森森,龙吟细细”的潇湘馆,只见“湘帘垂地,悄无人声”,有“一缕幽香,从碧纱窗中暗暗透出”。 我们仿佛可以跟随宝玉,看到林黛玉岑寂的灵魂。不仅如此,安静优雅的黛玉即使在行动时也是裙裾轻摇,弱柳扶风。 在原文第八回中,有一段林黛玉的描写:一 语未了,忽听外面人说:“林姑娘来了。”说犹未了,林黛玉已摇摇摆摆的走进来。 然而我们从霍克斯的翻译中却很难体悟到黛玉的优雅安静。 霍译为:Just at that moment the servants outsid
您可能关注的文档
- 最新新课标人教版小学语文六年级下册《北京的春节》课件.ppt
- 2011届高考数学第二轮考点总复习课件专题六概率与统计综合应用.ppt
- 最新沪教版四年级语文下册《狼和鹿4》PPT课件.ppt
- 最新版苏教版三年级数学下册两位数乘整十数的口算和估算ppt课件.ppt
- 最新版苏教版三年级数学下册吨的认识ppt课件.ppt
- 最新版苏教版三年级数学下册比较小数的大小ppt课件.ppt
- 最新版苏教版三年级数学下册认识平年闰年ppt课件.ppt
- 最新版苏教版三年级数学下册认识年月日ppt课件.ppt
- 最新理想的风筝课件(苏教版六年级语文下册课件).ppt
- 最新版苏教版三年级数学下册长方形和正方形面积正本ppt课件.ppt
最近下载
- 教科版三年级下册科学全册教案(表格式).docx VIP
- [2025秋期版]国开电大专科《成本会计》一平台在线形考(形考2)试题及答案.pdf VIP
- 关于医院“十五五”发展规划(2026-2030).docx VIP
- GB500182002冷弯薄壁型钢结构技术规范.pdf VIP
- 《中国福利思想重点.doc VIP
- 项目报批报建流程操作手册或项目报批报建流程指引指南.docx VIP
- LY/T 1819-2009_珍稀濒危野生植物保护小区技术规程.pdf
- 1.1互联到物联 课件 +2025—2026学年川教版(2024)初中信息科技八年级上册.pptx VIP
- 浅析县级党校干部培训工作中存在问题制约因素及改进对策.doc VIP
- 2.2.1匀变速直线运动的推论 课件 高一上学期物理人教版(2025)必修第一册(18张PPT)(含音频+视频).pptx VIP
文档评论(0)