商务合同英语词汇特点探析.docVIP

商务合同英语词汇特点探析.doc

此“司法”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务合同英语词汇特点探析

商务合同英语的词汇特点探析   摘 要: 国际商务合同英语是法律英语的一种。了解商务英语合同的词汇特点,有利于人们更好地应用合同英语,发展业务。商务英语合同作为法律文件,其语言有着独特的风格,词汇有着鲜明的特点。本文就几个方面谈谈商务合同英语的用词特点。   关键词: 商务合同英语 词汇 特点      一、常使用古体词   古体词在现代英语中已经很少使用,但在商务合同中却大量出现。这是因为古体词不仅庄重正式而且语义严谨明确。常见的有hereafter=after this time,in the future(今后,此后),hereby=by means of(特此),herein=in this document(于此),thereafter=after that(此后,后来),thereto=to that(到那里),whereby=by what,by which(由此,凭那个),whereon=on what,on which(在那个上面)等。这些古体词的使用避免了不必要的重复,使合同更为正式。如:   例1:This Sales Contract is made by and between the Sellers and the Buyers whereby the Sellers agree to sell and the Buyers agree to buy the under-mentioned goods according to the terms and conditions stipulated below.   兹经买卖双方同意由卖方售出买方购进下列货物,并按下列条款签订本合同。   例2:If either of the Parties fails to fulfill its obligations under this Contract,it shall compensate the other party for all its economic losses resulting therefrom.   合营一方如不履行本合同或公司章程的义务,违约一方得赔偿另一方因此而遭受的经济损失。   例3:All disputes in connection with this Contract or arising in the execution thereof shall first be settled amicably by negotiation.   凡有关合同或因执行本合同所发生的一切争执,双方应以友好方式协商解决。   二、 常使用专业词汇   商务合同中大量使用的是正式的法律用语及国际商务方面的专业词汇。这些词汇突出法律文本的威严。如WHERES(鉴于),IN WITNESS WHEREOF(作为所协议事项的证据),IN THE PRESENCE OF(见证人)等。这些词汇在具体的合同中使用大写形式。如:   例1:IN WITNESS WHEREOF,the Parties have executed this Contract in duplicated by their duly authorized representatives on the date first above written.   作为所协议事项的证据,双方授权代表于上面首次写明的日期正式签订本协议一式两份。   例2:WHEREAS the Employer is desirous to obtain manpower for building the Friendship Hotel,in Baghdad,Iraq WHEREAS BBB is desirous to provide manpower for the works. NOW THESE PRESENTS WITNESS that it is hereby agreed between the parties hereto as follows:   鉴于雇主想要劳动力修建伊拉克巴格达的友谊大酒店,鉴于BBB想要为本工程提供劳动力,兹特立此约为据,双方达成的条款如下:   从上面的这个例子可以看出,在合同英语中有时连用几个WHEREAS表示签约的背景和目的。对于初涉商务合同英语的人而言,在理解法律术语中切忌望文生义。如:   例3:In cases of losses caused by a breach of contract,the financial responsibility(经济责任)shall be borne by the party who has breached the

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档