跨文化交际视角下的英汉词汇空缺现象分析-an analysis of english and chinese lexical gaps from the perspective of intercultural communication.docx

跨文化交际视角下的英汉词汇空缺现象分析-an analysis of english and chinese lexical gaps from the perspective of intercultural communication.docx

  1. 1、本文档共53页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
跨文化交际视角下的英汉词汇空缺现象分析-an analysis of english and chinese lexical gaps from the perspective of intercultural communication

linguisticfactors.ChapterFivesummarizesmethodstodealwithlexicalgaps,includingfindingsofotherscholarsandgenerationsfromtheexistingexamples.Peoplemayresorttovarioustranslationstrategiestofilluplexicalgaps,suchastransliteration,literaltranslation,freetranslation,andsoon.ChapterSixistheconclusionofthewholethesis.Inthispart,theauthorpointsoutthelimitationsoftheresrarch,andgivessuggestionsforfurtherstudiesrelatedtolexicalgaps.Thestudyonlexicalgapsofthethesiswillofferanewperspectiveforthecorrelatedstudiesinthisfield,whichwouldcontributemuchtotheculturalunderstandingintermsofpromotinginterculturalcommunication.Atthesametime,itisofgreatsignificancetoforeignlanguageteachingandC-EorE-Ctranslationpractice.Thethesisattemptstodopreliminaryworkformoresystematicstudyoflexicalgaps,andexpectsthebirthofadictionaryontranslationoflexicalgapsbetweenChineseandEnglish.KeyWords:lexicalgaps;interculturalcommunication;culturemotivation;cognitivemotivation;translationstrategies摘要语言是文化的载体,是交流的工具,也是文化密不可分的一个重要部分。因此语言反映和传播文化。众所周知,不同的语言反映不同的文化色彩,每个国家都有自己特有的文化个性。依据谭载喜的观点,文化个性反映到词汇里,便会出现“词汇空缺”现象。正如陈穗湘指出的,词汇空缺是语言和社会文化因素相互作用的结果。国外对“词汇空缺”的研究更多见于英、德、法、俄、日等语言的对比,而汉语与其他语言的文化对比研究则略显薄弱;国内的学者进行了系统的英汉语言对比,如语音、语法、修辞等,而涉及到词汇文化内涵意义的研究则更多地侧重于汉英翻译对策,从跨文化交际视角进行的英汉对比研究则为数不多。本文旨在通过跨文化交际的视角对比汉英两种语言中的文化空缺词汇揭示中西文化空缺现象,从而讨论解决“词汇空缺”的有效方法。本文分为六个章节:第一章介绍了论文的目的和意义、研究方法、论文结构。第二章对词汇空缺进行了界定,介绍了理论框架,对词汇空缺的发展作了总括性的回顾,同时,对国内外词汇空缺现象的历史渊源、发展现状及发展趋势做了全面系统的阐释。第三章依据Nida对文化的分类,在跨文化交际中对词汇空缺进行了尝试性的分类。因而把词汇空缺分为生态方面的词汇空缺,物质方面的文化空缺,社会方面的词汇空缺,宗教方面的词汇空缺及语言方面的词汇空缺。第四章通过英汉两种语言的对比研究,着重从文化动因、认知动因及语言因素三方面探讨了跨文化交际中词汇空缺产生的原因。第五章在借鉴其他学者理论的基础上提出解决词汇空缺的有效方法。第六章总结了文章的研究成果,进而提出了研究的局限性,并对该领域的相关研究进行了展望。本文旨在通过对词汇空缺的系统研究,为词汇空缺的研究开辟新的视角,并希望通过此项研究,对文化交流、翻译实践、对外汉语教学,甚至是空缺词典的编撰工作起到一定的积极的推动作用和参考意义。关键词:词汇空缺;跨文化交际;文化动因;认知动因;翻译策略Contents攻读学位期间发表的学术论文.........................................................................................49Chapter1IntroductionPurposeandSignificanceoftheThesisAswordisthebasicunitofalanguage,therearesocialandculturaldifferencesappearedi

您可能关注的文档

文档评论(0)

xyz118 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档