浅谈中国菜英译原则.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈中国菜英译原则

宁德师专学报 年第 期 2006 1 哲学社会科学版 总第 期 ( ) ( 76 ) 浅谈中国菜英译原则 吴丽芳 福建电大宁德分校 福建宁德 ( , ) 352100 摘 要 中华饮食文化在中外交流中扮演着越来越重要的角色 这对中国菜的英译提出了更高的要求 : , 。 中国菜英译讲究特别的翻译原则 该原则事关中国菜英译的良性发展 , 。 关键词 中国菜 英译 原则 : ; ; 改革开放特别是我国加入世界贸易组织以来 中外 字面意思 所谓 虚 翻译 而必须把该菜的真实情况或 “ ” , ( ) , 政治 经济 文化等各方面的交流日益频繁 其中我国的 者内涵 所谓 实 翻译出来 中国菜英译之所以用此原 、 、 , ( ) “ ” 。 饮食文化发挥着越来越重要的作用 扮演着一个不可忽 则是因为 , : 视的角色。 就实原则有利于交流 能让外国客人了解中国菜 1. , 由于语言 文化背景等方面的差异限制了外国人对中 的真实情况 、 国菜等饮食文化的了解与接受,中国饮食文化的进一步发 中国菜菜名有着深刻的内涵 其命名除了有主料 配 , 、 扬光大受到了影响 因此 将中国菜译成外语特别是世界 料 刀法 烹饪方法等直接的理据之外 还有着丰富的文化 , , 、 、 , 上使用范围最广的英语 让他们深入了解我国的饮食文化 因素 中国人讲究 雅 也讲究 好彩头 所以在给菜命名 “ ” , , , 。 “ ” 是大势所趋 这也吸引着众多译者的关注

文档评论(0)

qwd513620855 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档