- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
试论日本语言暧昧性
试论日本语言暧昧性
摘 要:任何一个国家的语言都有其暧昧的表达方式,日本人的暧昧的表达方式尤其突出,它反映了日本人的生活,日本文化的独特的一面。若要在跨文化交际中避免由于文化的冲突带来的摩擦与矛盾,必然需要了解日本人这一暧昧的表达方式。
关键词:暧昧 岛国根性 儒家思想
一、日语暧昧性的诸多表现
1.自我介绍用语中暧昧的体现
大凡日本人给我们的第一印象大都是彬彬有礼,十分讲究客套,很有绅士风度。初次见面时,日本人往往一边点头哈腰,一边做自我介绍。例如:「初めまして、私は田中ですが。」(初次见面,我是田中。)从这短短的一句自我介绍,便可以看出日本人的独特的暧昧表达。若是这样表达:「初めまして、私は田中です。」让人很容易理解。可是日本人偏偏为何又要在句末加上了一个助词「が」呢?作为日语学习者对此提出疑问是理所当然的。那么这个「が」在句子中究竟起到什么作用?其实日本人说话时喜欢柔和的表达方式,这样可以给对方留下亲切愉快的印象。这也正是「が」所发挥的作用。诸如此类的表达,在电话用语中频繁出现。如:「もしもし、?木ですけど、どなた?でしょうか。」(喂,喂,我是铃木,请问您是哪一位啊?)
2.婉转的暧昧表现
从表达方式讲,日语可以算得上是很细腻、很丰富的语言。但是日语的表达方式也特别暧昧,这一点是毋庸质疑的。“任何国家的语言,包括汉语在内,都能明确地表示肯定和否定的态度,唯有日语肯定与否定的差别只有在全句表达完毕时才能知道。这就使得日本人有机会根据上司的脸色巧妙地改动句尾”。①如,汉语:“我不想去上海。”否定词“不”出现在人称代词后,让人一目了然。而同一个句子的日语表达则为:“わたしは上海へ行きたくないです。”日语的否定在句末才出现,这就使得听话人必须听完说话人的整句话才能明白其说话的真正意图。
(1) 委婉的拒绝方式
其实日本人极不喜欢明确表示自己的态度,往往采用暧昧的表达方式,让对方去心领神会。如,“今?、いっしょに映画を?に行きませんか、?が奢りますよ。”(今晚一起去看电影吧,我请客。)对方如何回答?“せっかくですが、今?はちょっと……。”(谢谢您特地请我看电影,但是今天晚上……”一句话,日本人决不会这样表达“いいえ、今?は行きません。”这样表示断然拒绝的说话方式在日本人看来是绝对失礼的。
(2) 劝诱的表达方式
日语中表示劝诱的表达方式很多,其中“ませんか”就是很具代表性的一词。如:一位学生想邀请老师一起吃饭,于是对老师说:“先生、いっしょに食事に行きましょう。”(老师,一起去吃饭吧。)这样的表达方式很是失礼的,老师听了之后定会不开心。因为“ましょう”这一词的主观性很强,往往表示按照自己的主观意志做事。所以这句话给我们的感觉是学生没有征求老师的意见,自我做出的主张,因而对老师是失礼的。如果换成这样的表达方式“先生、いっしょに食事に行きませんか。”这样的表达方式就很有礼貌,因为“ませんか”往往用于邀请对方,但又不知道对方是否同意的情况。日语中诸如此类的婉转的暧昧表达举不胜举,笔者不在此一一举例。
二、日语语言暧昧性产生的原因
1. 岛国根性的影响
应当说任何国家的语言都有暧昧的表达,然而日本人的暧昧表达也过于发达,以致于跟日本人打交道,往往摸不着头脑,不知道日本人说话的真正意图。笔者认为日本人不是刻意去追求这样的暧昧表达,这一特殊的暧昧的表达方式是由日本这一民族的特性所形成的。
众所周知,日本四面环海,是由北海道、本州、四国、九州四个大岛和不足4000个小岛组成的一个岛国。这样一种特殊的地理环境造就了日本民族的特性――岛国根性。何谓岛国根性?“普段、外国人(外部の人)との接触が少ないため、?野が狭く、独善的で内うちの小さな利益にこだわりがちなこせこせした??。”②(平时与外国人、外界的人的接触很少,所以视野很狭窄,自以为是,拘泥于集团内部小利益的一种小气的特性。)日本人生活在一个狭隘的圈子,几乎处于封闭的状态。集团内部人员之间的往来频繁,具有同样的特质,人与人之间的交往不需要太多的言语。话语只说一半对方立刻能够明白什么意思。或许日本人追求那种所谓的“以心传心”的境界吧,而这种暧昧的“以心传心”的表达方式着实让外国人感到棘手。这种暧昧的表达方式在日本人的日常会话中导致主语省略的现象尤为突出。例如:○コ?ヒ?と?茶と、どちらになさいますか。(请问,咖啡和红茶您要那一种?)○ おまえにスペイン?を教えてやろう。(我教你西班牙语吧。)以上两句中前者省略了主语“您”,后者省略了主语“我”。这样一种省略现象是由日本当时的封闭的生活方式所形成的,一个集团内部的人几乎每天生活在一起,彼此之间很是了解,在会话中即便省略某些词语对
文档评论(0)