- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高等师范院校化学专业生物化学课程双语教学探讨
高等师范院校化学专业生物化学课程双语教学探讨
摘 要:生物化学课程双语教学是指在授课过程中同时使用汉语和英语来讲授专业课知识内容的教学方式。高等师范院校作为培养中学教师的重要基地,肩负着造就21世纪新型人才的重任,因此要改变专业课教学观念,加强实用性英语教育,在非英语专业开设双语教学。
关键词:高等师范院校;化学专业;生物化学;双语教学
一、高等师范院校化学专业生物化学课程双语教学的必要性
(一)双语教学的作用
当前,我国高校公共英语教学在课程设置和教学模式等方面存在着严重的缺陷,加上学科专业英语的训练缺乏,造成大学生英语等级证书样样齐全,“聋子英语”“哑巴英语”却比比皆是,化学专业的学生看不懂英语原版专业教材和专业外文资料,甚至不会写毕业论文的英文摘要。这些显然背离了教育的国际化进程。高等师范院校作为培养中学教师的重要基地,肩负着造就21世纪新型人才的重任,因此要改变专业课教学观念,加强实用性英语教育,在非英语专业开展双语教学。
(二)高等师范院校化学专业学科发展的需要
新课程改革后的中学化学教材列举了许多常见化学术语的英文表达,这无疑要求高等师范院校培养出的毕业生具备实施中学化学双语教学的初步技能,而掌握常见化学术语及原理的英文表述则是中学化学双语教学的前提和基础。因此,高等师范院校化学专业有必要通过双语教学使学生在学习化学专业知识的基础上掌握本专业基本知识的英文表述,从而为毕业生适应中学化学双语教学奠定一个良好、扎实的基础。
(三)生物化学课程开展双语教学的适宜性
开展双语教学的最终目标是让学习者能同时使用母语和非母语进行思维,能在这两种语言之间根据交际对象和工作环境的需要自由切换,成为既懂专业又懂外语的国际性人才。当前开展双语教学面临着师资有限的困难,因此在双语教学中确定优先实行的学科十分必要。首先,开展双语教学的学科应该具有较强的国际共通性,专业术语的表述和理解应该较为一致。在这个意义上,化学、生物技术、物理、数学等学科是实施双语教学的首选。其次,学科发展的前沿性及其在高技术领域的战略地位也是双语教学需要考虑的重要因素。生物化学作为跨越生物技术与化学工程的边缘学科,与世界科技前沿及发现密切关联,并且许多新知识、新概念、新技术都是以英文的形式刊出;此外,由于学科发展迅速,生物化学的许多专业词汇不断涌现,很多新生词汇还没有一个较为妥帖或公认的译名,甚至有些还没有译名,在这种情况下用中文交流很容易引起歧义,而用英语表述则很有优势。因此,从课程性质、发展态势及其在诸多学科中的重要地位来看,生物化学显然符合开展双语教学的学科和课程特征。
二、生物化学课程双语教学的实施方式
(一)教材选用
选好双语教学的教材是保证教学效果的关键环节。语言的纯正程度和教材内容的新颖程度是教材选用时需要考虑的首要因素。从这个角度看,所选用的教材最好是英文原版教材或影印本,但考虑到学生的英语水平,国内版英文教材也是一个不错的选择。另外要考虑的因素是教材的知识系统性和难易程度。选用的教材应该基本符合学生的知识水平,难易适中。基于此,在生物化学课程双语教学的实践探索中,我们采用了在国际上具有较大影响,由英国学者B.D.Hames等人编著的《Instant Notes in Biochemistry》英文原版教材。该教材内容新颖,脉络清晰,英文表述自然易懂,且有由北京大学王镜岩先生主持翻译的中译本与之相对应,学生可以中英文对照学习,能有效减轻学习负担。
(二)教学模式
双语教学既要采用英语课特定的教学方法,比如在阅读中使学生掌握专业知识和词汇,在听、说、读、写中提高语言应用能力;又要采用专业课教学的方法,比如启发式教学、创设情境教学,为学生讲解专业理论知识。双语教学开设初期,学生难免会由于语言不通而出现思维障碍,因此,应根据学生的认知规律和特点,遵循“由少到多、由浅到深、循序渐进和量力而行”的原则选择过渡型双语教学模式,即在教学初期,以汉语讲授为主(70%),辅之以英语讲授(30%),授课当中逐渐渗透英语教学,培养学生自觉学习专业英语和用英语进行思维的习惯。初期的英语授课应以温习旧课、引入新知和课堂小结为主,中后期授课则采用中英文交替讲授的方法,英语授课比例逐渐增加至80%。中后期授课中教师用英语提问并引导学生用英文思考和回答问题,多媒体课件也以英文为主,有些重要的生化名词则辅以中文解释。过渡型教学可以降低学生的理解难度,给学生以潜移默化的影响。
(三)教学方法
1.潜移默化,耳濡目染
在双语教学的起步阶段,教师在课堂教学中要注意贴近学生的实际能力,当出现新的名词时,先给出中文名词,再将其英文形式及英文缩写以板书写出来,并
文档评论(0)