浅析对外汉语教学中的文化导入以汉英语序对比为例.docVIP

浅析对外汉语教学中的文化导入以汉英语序对比为例.doc

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析对外汉语教学中的文化导入以汉英语序对比为例

浅析对外汉语教学中的文化导入——以汉英语序对比为例 第3O卷第11期 2010年5月 绍兴文理学院 JOURNALOFSHA0XINGUNIVERSITY VoJ.30No.I】 Mav.2010 浅析对外汉语教学中的文化导人 —— 以汉英语序对比为例 蒋绍君 (绍兴文理学院元培学院,浙江绍兴312000) 摘要:该文以汉英语序对比为例说明对外汉语教学中应有的语言和文化的融合与渗透,论述了汉英文化中,人们的 思维方式反映在句法上的主要差异,即整体思维和分析思维.并以此为出发点,介绍一种以语言文化对比和语言文化平行 点为主的文化导入模式. 关键词:语序;对外汉语教学;文化差异;思维模式 中图分类号:G642文献标识码:A文章编号.i1008—293x(201o】l1—0078—04 吕叔湘先生曾这样指出:语言是什么?说是工具.什么工具?说是人们交流思想的工具. 可是打开任何一本讲语言的书来看,都只看见工具,人们没有了.语音啊,语法啊,词汇啊,条分缕析, 讲得挺多,可都讲的是这种工具的部件和结构,没有讲人们怎么使唤这种工具.这正是对长期以来为语 言教学语言,就语言教学语言这一状况提出的尖锐而中肯的批评. 的确,语言教学的目的,最终是要教会学习者如何使用语言,也就是使学习者获得运用所学语言的交 际能力.怎样才能达到这一目的呢?现在大家比较认可的一个观点是:语言和社会文化的联系;提出在语 言教学中不能只局限于语言工具的部件和结构的教学,而且还必须导入或融人与该语言相关的文化 因素.也就是说,在语言课中必须进行相关的文化教学,就像必须进行语音,词汇,语法的教学一样. 在中国,对外汉语教学是指对外国人或海外华人进行的系统的汉语和中国文化教学.【1j多数学校也 都设置有汉语和中国文化两类课程.但是,这里需要说明一下的是,所谓汉语课中的文化教学和中 国文化课中的文化教学性质是不一样的:文化课注重于一般综合性的和某些特定性的中国文化内容的 讲解,具有知识性和学科性的特点;而汉语课中的文化教学则是在教学汉语结构规律的同时,还要使学习 者了解以至习得汉语本体结构和使用法式所具有的文化内涵和所遵循的文化规约,并在一定程度上转化 为交际能力.也就是说,汉语课中的文化教学是以学习或习得汉语进行交际的文化能力为旨归的.】 而目前对外汉语教学的现状是重后者而轻前者.很多学校的对外汉语专业不乏中国文化精品课程, 但如何把中国文化很好地融人到汉语语言本身的教学却一直得不到足够的重视.而事实是,正如徐通锵 先生指出的那样,语法研究的方法论与语言社团的思维方式有着密切的联系,说得绝对点,一种语言的语 法理论就是该语言社团的思维方式的一种外在表现形式.【3J萨丕尔一沃尔夫假设的基本思路也与此一 致,核心是语言决定思维,语言结构的差异决定思维方式的差异.而思维和文化的不可分割性是显而易见 的,因此文化和语言本身也具有不可分割性. 所以,文化导人必须纳入语言教学体系.然而语言教学中的文化容量,并不一定体现为文化篇幅,而 主要体现在语言现象与文化的关联性和代表性上,要求语言与文化处在同一层面上,以达到语言学习和文 化认同的一致性,从而有利于帮助学生克服因文化差异而发生的交际障碍.本文参照了李晓琪在《对外汉 语文化教学研究》l2]一书中提出的文化体系构筑示意图(见图1),该图很好地演示了文化导人的方式和 全过程. 本文接下来就以汉英语序对比为例来简要说明这种文化导人模式. -收稿日期:2010一O1—2o 作者简介:蒋绍君(1982一),女.浙江绍兴人,绍兴文理学院元培学院讲师. 第1l期蒋绍君:浅析对外汉语教学中的文化导人——以汉英语序对比为例79 图1 语序,众所周知,是任何一种语言的最基本的语法现象,是语言表达的基础.尤其像汉语这样的零曲 折语言,时态,语态,单复数等语法现象无法像英语那样体现在词本身的形态变化上,那么词与词之间的 排列组合顺序对语言表达来讲就尤为重要.早在1968年,被誉为汉语言学之父的赵元任先生就在《中国 话文法》(AGrammarofSpokenChinese)一书中大胆提出:全部的汉语语法都可以归结为句法,全部的汉语 句法说到底都是语序问题,因此,研究汉语语法就是研究汉语语序.J当然,这个说法未免过于绝对,但至 少说明汉语语序在汉语学习中的重要性. 1.汉,英基本结构顺序:时序性优先和重要性优先 1985年,戴浩一先生在《时间顺序和汉语语序》(TemporalSequenceandChinesew0rdOrder)一文中,提出 了汉语的时间顺序原则(theprincipleoftemporalsequence,PrS),即两个句法单位的相对顺序取决于它们 所表示的概念世界里的状态的时间先后.当然这里所说的时序性是广义上的时序性.鲁川在《汉语语 法

文档评论(0)

almm118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档