- 3
- 0
- 约5.73千字
- 约 9页
- 2018-06-09 发布于河南
- 举报
洋人土名儿
洋人土名儿 如果你正在翻烂英语字典给自己找个英文名字,那你可得小心了,别一不小心给自己选择了一个又土又俗的洋名字。 比如说,你给自己选了个英文名字叫“克莱德曼”,你一定觉得这名字特洋气吧,好像跟哪个钢琴家一个名字,其实你上当了,Clayderman的原意竟然是“泥瓦匠”的意思。 再换一个名字,叫“爱迪生”吧,往科学家上靠一靠,结果怎么样?Edison的意思是“亚当的儿子”,这回你老爸要找你算账了,白白把你养活这么大,你却随随便便就给一个姓亚的当了儿子! 叫“波特(Porter)”,结果是“挑夫”的意思;换个“史密斯(smith)”,结果是“铁匠”的意思,换个“爱德华(Edward)”,结果是“财主”的意思;换个“库克(Cook)”,结果是“厨子”的意思;换个“彼得(Peter)”,结果是“石头”的意思,换个“南希(Nancy)”,结果是“保姆”的意思;换个“卡尔(Carl)”,结果是“乡下人”的意思;换个“卡特(Carter)”,结果是“马车夫”的意思;最可气的是“约克(York)”,听上去最洋气,结果最土,是“养猪的人”;还有“卡尔文(Kalvin)”,是“秃头”的意思;“克劳德(Claude)”,是“瘸子”的意思;“克鲁克(Crook)”,是“骗子”的意思;“保罗(Paul)”,是“矮小人”的意思;“汉密尔顿(Hamilton)”,是“山村”的意思。 最要小心的是“杰克(Jack)”和“珍尼(Jenny)”,这是我至今发现的最危险的名字,它们听上去最动听,最洋,但其实最土,是“公驴”和“母驴”的意思。如果你更不小心起了个英文名字叫“杰克逊”(Jackson),那你可是要倒霉到家了,因为它是“公驴的儿子”,你不小心给别人做了儿子,而且还是驴的儿子,你老爸要是知道了这事不宰了你才怪。 笑过之后,想过没有,洋人的名字为什么都这么土? 其实细想起来,要是倒退几千年,这些名字其实一点都不土,不仅不土,而且都是好得不得了的大喜事。你想啊,几千年前是温饱都解决不了的农业社会,吃饱穿暖可是古人的头等大事。要是谁家能拥有一头驴,就相当于现在谁家有一辆奔驰宝马,当然就愿意用公驴母驴的名字来给孩子命名了。那个时候谁家要是开个面包房、洗衣店、铁匠铺、裁缝铺什么的,就算成功企业家了。那个时候谁家要是不仅能吃饱穿暖,还能养一大群肉肥味美的猪,那简直就是上市公司了,当然愿意十分炫耀地把自己称做“养猪的人(York)”了,估计这意思跟今天的“董事长”差不多。英文名字的构成学习点滴 2009-08-21 09:52:18 阅读222 评论0 字号:大中小订阅现在大多数的英语国家的人士名字通常由三部分组成: (1)教名 given name/Christian name(教名)/first name (2)中间名 middle name (3)姓氏 surname/family name/last name Full 全名=教名+自取名+姓,如William Jefferson Clinton (1)Christian name(教名)顾名思义是指那些信仰基督教的教徒们才适用的称呼。由于大多数英语国家人士系基督教徒Christian name 亦被视为given name 或 first name 的同等词。 (2)middle name(中间名)通常是为纪念先辈或父母亲朋中受尊敬人士而用其名来命名的,一般说来中间名的纪念色彩较浓。 (3)family name (姓氏)和中国差不多,继承父辈的,只是位置是在最后。 英国人习惯上将教名和中间名全部缩写,如 M. H. Thatcher;美国人则习惯 于只缩写中间名,如 Ronald W. Reagan。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill Clinton。 昵称 昵称包括爱称、略称和小名,是英语民族亲朋好友间常来表示亲切的称呼,是在教名的基础上派生出来的。通常有如下情况: 1. 保留首音节。如 Donald = Don, Timothy = Tim. 如果本名以元音开头, 则可派生出以N打头的昵称,如:Edward = Ned. 2. +ie 或 -y 如:Don = Donnie, Tim = Timmy. 3. 采用尾音节,如:Anthony = Tony, Beuben = Ben. 4. 由一个教名派生出两个昵称,如:Andrew = Andy Drew. 5. 不规则派生法,如:William 的一个昵称是 Bill.取英文名原则 第一,改名不改姓。 一般来说,为了与说英语国家人交流我们要取个英文名字,但是姓氏关系到家族荣誉,将来还会关系到遗传基因。因此,无论自己的姓多
原创力文档

文档评论(0)