网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

从中西方招呼语和寒暄语看对外汉语教学中礼貌语言教学.docVIP

从中西方招呼语和寒暄语看对外汉语教学中礼貌语言教学.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从中西方招呼语和寒暄语看对外汉语教学中礼貌语言教学

从中西方招呼语和寒暄语看对外汉语教学中礼貌语言教学   摘 要: 在跨文化交际中,汉语礼貌语言常常受到外国人,尤其是西方人的误解,甚至经常发生文化冲突,在对外汉语教学中,也会有许多外国学生,尤其是西方学生对汉语的礼貌语言很不理解。本文以招呼语和寒暄语为例,对中西方招呼语和寒暄语进行对比分析,进而讨论在对外汉语教学中礼貌语言的教学。   关键词: 跨文化交际 礼貌语言 招呼语 寒暄语 对外汉语教学      一、引言   在人际交往中,人们都遵循约定俗成的礼俗规范,注意人际关系的调剂。但是,不同的文化,必定会产生不同的礼俗规范。在跨文化交际中,人们往往由于不了解他种文化的风俗习惯和交际策略,潜意识里以本地文化的习俗和规则作为标准去衡量和批判不同文化中的交际行为,并由此得出褒此贬彼或者褒彼贬此的错误结论。在第二语言教学和学习中,许多人还会因为过于依赖书本和词典,而忽略交际规则对礼貌词句运用的约束,不知不觉犯一些文化错误。   文化差异会导致文化误解,甚至文化冲突,在跨文化交际中,汉语中的礼貌语言就常常受到外国人,尤其是西方人的误解,甚至经常发生文化冲突。在对外汉语教学中,外国学生,尤其是西方学生对汉语的礼貌语言很不理解。本文以招呼语和寒暄语为例,对中西方招呼语和寒暄语进行对比分析,进而讨论在对外汉语教学中,礼貌语言如何处理。   二、礼貌的文化共性   礼貌是人类共有的文明行为,是人际关系的调和剂,也是维持交际者相互之间友好、合作与和谐关系的重要规范要求,这是各种文化之间所共有的。不同的文化之间礼貌的作用和表达形式有许多共同点,我们先来看看礼貌的文化共性。   毕继万先生认为,礼貌的文化共性主要有以下几个方面。   1.礼貌是调剂人际关系的文明行为,礼貌又是体现相互尊重但又保持一定距离感的行为表现,注重交际关系并不是中国文化的特产,西方人也认为,人际关系的融洽比信息的传递更为重要。   2.委婉法是礼貌语言的主要形式。人们说话时,常常需要用婉转的方法表达真实的意图,这也是所有文化在人际交往中人们共有的交际习惯。   3.“面子”,就是自尊心,它所体现的,是交际者所维护和尊重的社会形象,它是交际者对相互之间关系的承认和协调。中国文化有面子,西方文化有“face”、“self-respect”或“self-esteem”;中国人和西方人都很看重面子,只是有关这方面的说话和表现形式因文化不同而有所不同罢了。   4.谦虚,在每种文化中都是体现尊重他人和避免矜夸的应有态度。   5.每种文化都有隐私观念(Privacy)。所有文化的共同要求之一就是人际交往中尽量避免干涉他人的私事。   在跨文化交际和对外汉语教学中,我们不仅要承认礼貌的文化共性,而且应当认真研究礼貌的文化差异,注意礼貌的文化特征。   西方指导礼貌交际的著名理论是格赖斯的“合作原则(Cooperative Principle,简称CP)”、“会话含义(Conversational Implicature)”,以及利奇的“礼貌原则(the Politeness Principle,简称PP)”,等等,这些理论是语用学研究的重要内容,也是跨文化交际学的重要组成部分。其共同点所在,是都强调了消极礼貌,即礼貌的目的是回避不和与避免冲突。许多西方学生学习汉语不理解汉语的礼貌语言,甚至发生文化冲突,是因为中国文化强调积极礼貌,目的在于主动寻求和谐共处,主张“和为贵”。在利害关系上,中国文化主张少计得失,慷慨待人;在人际交往中,主张谦虚谨慎,自谦尊人;在对待他人的态度上,主张与人为善,和睦相处(毕继万,2009)。   三、中西方招呼语与寒暄语的文化冲突与分析   打招呼和寒暄是人际交往中不可或缺的言语行为。中西方人们在这两方面言语行为中的文化冲突较为突出。   (一)打招呼。   打招呼是人们见面时的问候语,是每种礼貌语言的重要方面。关于招呼语的文化差异及其造成的文化冲突屡见不鲜。   1.中西招呼语的文化冲突   在中西交往及对外汉语教学过程中,许多外国人因不理解汉语招呼语而闹笑话或者造成许多误会或冲突,主要表现为五个方面。   (1)有些招呼语被理解成了解信息的问题。例如,汉语的“吃了吗?”英语国家人会理解成询问对方是否已经用餐,因为这句话往往会被误认为是请人吃饭或要求与对方共同进餐的语言。   (2)有些招呼语又会被人理解为对别人私事的无理探听和粗暴干涉。例如,中国人见面经常会问:“干嘛去啊?”“干什么去了?”英语国家人会理解为发问者在探听别人的隐私而感到不满。   (3)部分外国人认为中国人喜欢明知故问。例如,见人在看书,就说:“看书啊?”见人去吃饭,就问:“吃饭去啊?”,等等。很多外国人甚至觉得这些是很愚蠢的问题。   

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档