语言桥翻译公司实习报告——谈机辅翻译-internship report of language bridge translation company - on machine-assisted translation.docxVIP

  • 61
  • 0
  • 约7.59万字
  • 约 52页
  • 2018-06-05 发布于上海
  • 举报

语言桥翻译公司实习报告——谈机辅翻译-internship report of language bridge translation company - on machine-assisted translation.docx

语言桥翻译公司实习报告——谈机辅翻译-internship report of language bridge translation company - on machine-assisted translation

摘 要随着翻译行业的快速发展,翻译公司对译员提出了更高的要求,即不仅要有 速的提升更要质的提高。因为这不仅关系到翻译公司的形象,也关系到翻译对社 会的影响。因此,作为 MTI 专业的学生,不仅要掌握基础的翻译技巧和策略,还 应当具备较强的语言能力,并且熟练操作计算机辅助翻译软件。MTI 专业学生到 大型翻译公司实习,可以应用所学知识,认识自己的优势与不足,从而达到提高 翻译水平的目的。笔者在成都语言桥翻译公司实习期间,主要学习了计算机辅助 翻译软件 TRADOS 的使用,也就是 TRADOS 在独立翻译和团队翻译时的具体操作。 报告分为四部分。第一章介绍了实习单位的情况和实习的主要内容;第二章 集中论述了翻译实践过程中遇到的两个主要问题,翻译的速度和效率问题;第三 章主要是针对出现的问题所提出的解决方案,也就是将译员翻译和计算机辅助翻 译相结合;最后一章是结论,主要总结此次实习中笔者学习所学到的专业知识和获得的经验。通过本研究,笔者希望为在校 MTI 研究生的翻译学习提供参考,鼓励他们将 理论学习和实践结合起来,及早熟练掌握机器辅助翻译相关操作,以此来提升自 我能力。关键词:计算机辅助翻译;翻译软件;翻译策略和技巧iAbstractWith the rapid development of translation industry, translation companies bring forward higher requirements on translators. They should not only improve the translation speed, but also improve translation quality. Because this relates to companies’ image and to the important influence of translation on the society. As MTI students, we should master the basic translation strategies and techniques, and also have strong language competence and be good at using the CAT (Computer Aided Translation) software. Doing internships in big translation companies can encourage MTI students to apply what they have learned, to find their advantages and weaknesses, so as to perfect their translation level. During the internship period, theauthor mainly learned to use the CAT software —— the specific operations ofTRADOS in individual and team translation.This report consists of four parts. Chapter one introduces the translation company and her main work during the internship period. Chapter two focuses on the two main problems that encountered during the translation. One is the slow translation speed and the other is poor translation quality. Chapter three gives the solutions to these two problems. These solutions involve combining translators with CAT. The last chapter makes a summary of what she has learned with respect to professional knowledge and experiences gained from the intern program.Through the research, I hope to provide MTI graduate students with

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档