资产评估授课计划2013.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
资产评估授课计划2013

某 某 师 范 学 院 2011——2012学年第学期 班 级 自考 级 课程名称 大学商贸英语翻译 主讲教师 张 芳 辅导教师 无 实际授课 20 周、总学时(不包括期中考试) 60 学时 讲 授 58 学时 实 验 0 学时 校外教学 0 学时 习题课 0 学时 机 动 2 学时 其 它 教研室主任: 院 长: 沈 达 授 课 计 划 说 明 一、教学大纲及教材: 本大学商贸英语翻译教程(第2版) 在选材上注重围绕专业知识,以课文的英译汉为主要内容,配以翻译理论和对译技巧讲解,将英语学习与商贸专业知识、英汉翻译理论与商贸方面的实际应用有机结合,科学性、典型性、实用性并举。 主要商贸领域及与之相关的经济、国际贸易等领域内交际的基础知识,培养学生用英语开展国际商务活动的基本技能。主要详细分析英语和汉语的特点,介绍翻译程序和技巧,帮助学生学习和掌握翻译要领,提高翻译水平。第一,较全面地商贸活动的方方面面,并通过英汉互译的方式提高学习者的互译能力。 第二,注重英汉互译能力的培养。向学习者讲解相关课文的翻译方法与技巧,理论联系实际,针对性强,使学习者在学习有关专业知识的同时,掌握一定的翻译技能,这无异将会对学习者在实际工作中具有很大的帮助。 第三,通过学习专业术语及其表达方式,加之一定数量的练习,帮助学习者巩固所学到的知识。这是商贸英语学习中必不可少的一环,也是衡量学习者绩效的有效途径。 1.开设适量的参考书目让学生课外阅读。 2.充分备课、认真讲课,把讲授知识和传授社会主义道德精神相结合,讲课时做到活泼形象生动有趣,深入浅出,与学生的具体实际相结合。 3.课堂上积极提问,开展讨论,鼓励学生发言,提高学生的学习积极性和学习兴趣。 4.适量布置作业,巩固平时所学的知识,提高学生用英语开展国际商务活动的基本技能 四、考核方式 考试。 五、成绩评定 本课程考试评分采用百分制评分方法,阅卷采用密封改卷方式,统一评分标准。卷面成绩仅表示期末考试成绩,占整门课程成绩总评分的60%,平时成绩占40%。 周次 日期 讲授的简要内容(大纲章节名称、教学重点) 学时 测验及作业的数量 1 2012.2.16 UNIT ONE Text:Offer SectionⅡ:Method and Technique 1.译者应具备的能力 2.词类转换 3.翻译的形式 4.国际商务合同的术语翻译和解读 2 2012.2.23 UNIT TWO SectionⅠ:Text Claim Damages SectionⅡ:Method and Technique 1.人称代词的省略 2.英语冠词的省略 3.增减法 SectionⅢ:Exercises 3 2012.3.1 UNIT THREE SectionⅠ:Text WTO SectionⅡ:Method and Technique 1.被动语态的翻译 2.合并法 4 2012.3.8 UNIT FOUR SectionⅠ:Text 44Some Contract Terms for Works of Civil Engineering Construction SectionⅡ:Method and Technique 1.商务合同中长句的翻译(一) 2.合同条款的翻译与解读 5 2012.3.15 UNIT FIVE SectionⅠ:Text Terms in Technical Contract SectionⅡ:Method and Technique 1.商务合同中长句的翻译(二) 2.国际商务合同种类的翻译与解读 3.正反法 6 2012.3.22 UNIT SIX SectionⅠ:Text BOT Investment SectionⅡ:Method and Technique 非谓语动词的翻译 7 2012.3.29 UNIT SEVEN SectionⅠ:Text Stock SectionⅡ:Method and Technique 定语从句的翻译(一) 8 2012.4.5 UNIT EIGHT SectionⅠ:Text Bond SectionⅡ:Method and Technique 定语从句的翻译(二) 9 2012.4.12 UNIT NINE SectionⅠ:Text Credit Card SectionⅡ:Method and Technique 词类转换 1

您可能关注的文档

文档评论(0)

jgx3536 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6111134150000003

1亿VIP精品文档

相关文档