英汉语言词词素化及其动因对比研究.docVIP

英汉语言词词素化及其动因对比研究.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉语言词词素化及其动因对比研究   摘 要:在英汉语言的发展过程中,普遍存在着词的词素化现象。由于语言的共性和特性使然,英汉语词的词素化表现和动因各有异同。本文主要对比分析了英汉语言词的词素化表现的异同,并在此基础上从经济原则、类比认知和社会心理因素方面对英汉两种语言词的词素化的动因进行了对比研究。   一、引言   词素在语言中占有非常重要的地位,而词素的比较却是英汉对比研究中往往被忽视的问题(张维友,2010:49),词素化的对比研究在目前语言学界更是罕见。英语词素化(morphemisation)的研究最早见于王文斌(2005)对词素化的词的分析,汉语词素化的研究最早始于对音译汉字外来词的研究(周洪波,1995:63)。然而,词素化这一概念至今仍然没有一个统一被认可的定义,对词的词素化的研究更是大多比较散乱。本文在对英汉语言词的词素化表现异同进行分析的同时,尝试在此基础上对英汉语词的词素化形成的动因进行进一步的对比研究。   二、词素化和词的词素化   词素化,又称语素化,目前并没有统一的定义,仅见于各家对其现象的一些分析论述。国外学者如Baurer、Jackson等往往把其归于词的组合(王文斌,2005a:343),我国学者王文斌(2005)在《英语词法概论》一书中第一次对英语词素化的词进行了研究,定义了“词的词素化”这一概念,并进一步对词素化词的词缀化和语义变化进行了深入研究。周洪波(1995)、杨晓黎(2008)、车录彬(2007)和李军华(2009)等对汉语音节词素化进行了研究,着重探讨了音节词素化中汉语外来词和联绵词的音节词素化。邱玉冰(2009a,2009b)对英汉词素化的一些显著现象进行了对比,他在引用王文斌词的词素化观点的同时,把词素化分为音节词素化和词的词素化两种类型,并对音节词素化进行了阐释。   词素化现象虽然较为普遍,但要给“词素化”这一概念进行明确界定并非易事。词素化是在词素概念基础上提出来的,明确词素的概念是定义词素化的前提。词素被定义为“最小的有意义的语法单位”(戴炜华,2007:540),不能够进一步划分。基于这一概念,并参考以上关于词素化的理论,我们???为,所谓词素化就是语言系统中非词素向词素转变并逐渐具有词缀用法的一种动态过程,词的词素化是词素化的主要类型。   词的词素化和词的组合形式是不同的,王文斌(2005:334~335)把词的词素化定义为,因语言表达的需要,原本能独立运用的单词在构词上表现出词缀的行为,能与其他的词组合构建出许多新词。词的词素化的结果便是产生了词素化了的词。英汉语言均存在普遍的词的词素化现象,“news”一词原是一个常用为名词的单词,后来逐渐被词素化,具有了前缀的性质,产生了很多词语:newspaper(报纸)、newsprint(新闻纸)、newsroom(新闻编辑室)等(王文斌,2005:341)。“秀”原本是英语中“show”一词的汉语翻译(周有斌,2005:61~65),是“表演”的意思,现在广泛组合为双音节词和三音节词,如“走秀、作秀、歌舞秀、服装秀”等。下面我们以典型语言现象为语料,对英汉语言词的词素化进行对比分析。   三、英汉语言词的词素化表现的对比分析   学界对英语词的词素化研究较为少见,但这一现象的存在是一不争的事实。英语词的词素化的结果是产生了词素化的词,这种词的语义被虚化,介于纯词缀和独立实词之间,词素化了的词具有很强的构词能力,如“ware”(器具、货物)词素化后,和其它词组成“handware”(五金制品)、“houseware”(生活物件)、“software”(软件)、“hardware”(硬件)等词,这些复合词词义包含了“ware”的词义。“based”动词的过去分词,本义是“以……为基础的”,词素化后组成“acid-based”(酸性的)、“firmly-based”(有坚实基础的)、“home-based”(家庭式的)等词。(王文斌,2005:341~342)再如“speak”一词被词素化后“表示某种人说话的独特风格或某一领域的特殊用语”,组成 “computerspeak”(计算机用语)、“collegespeak”(校园语言)、“Chinaspeak”(按中国人的说法)等复合词。类似词的词素化还有“gate”“proof”“safe”等,在复合词中充当着类词缀,这些由类词缀和其它词组成的词实际上是复合词中的特殊种类,尤其是“-based”一类的词,并不能仅仅归纳为单纯的复合词了。由类词缀组成此种复合词具有很强的构词能力,而且其词义往往可能被虚化,但一般的复合词每一个成分的词义基本不变(王文斌,2005:337)。   现代汉语中有一些原本能单用的词,不单用的时候是没有独立意义的构词成分,这类

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档