- 28
- 0
- 约4.31千字
- 约 9页
- 2018-06-08 发布于福建
- 举报
试析林语堂《幽梦影》翻译中标准与责任
试析林语堂《幽梦影》翻译中标准与责任
【摘要】林语堂曾提出翻译的三标准“忠实、通顺、美”,“忠实”是译者对原著的责任;“通顺”是译者对读者的责任;“美”是译者对艺术的责任。本文将从林语堂翻译观中的标准与责任论述其在《幽梦影》中的翻译实践,以求较为系统、完整地把握林语堂翻译理论与翻译实践之间的微妙关系。
【关键词】林语堂;翻译标准;译者责任;《幽梦影》
一、引言
林语堂是我国著名的文学翻译家、双语作家和语言学家。他兼用中英文写作,蜚声世界文坛。“两脚踏中西文化,一心评宇宙文章’是其思想、文学创作和文学翻译生涯的写照。《幽梦影》是林语堂翻译的大量作品之一,作为语录体的小品文章,是清初安徽歙县人张潮所作,也是一部人生格言集。
二、林语堂的翻译“三标准”与责任
林语堂在《论翻译》中提出了翻译的“三标准”:“忠实、通顺、美”,并且对这三个标准进行了自己的阐释。他也认同这三个标准是“信、达、雅”三字的变体,但是对其有了新的见解:第一,译者对原文方面的问题;第二,译者对中文方面的问题;第三,是翻译与艺术的问题。以译者所负的责任言,第一是译者对原著的责任,第二是译者对中国读者的责任,第三是译者对艺术的责任。三样的责任全备,可谓具有真正译家的资格。
三、《幽梦影》中的翻译实例
林语堂的这些诠释,无疑是将翻译标准与译者责任紧密联系在一起。下面拟选取林语
您可能关注的文档
- 论职业院校公共课教学改革.doc
- 论股东表决权信托概念特征.doc
- 论胎儿民事法律地位.doc
- 论股票期权法律性质.doc
- 论自主学习意识下提高英语翻译能力途径.doc
- 论舞蹈形体教育与音乐融合.doc
- 论舞蹈教学在初中素质教育中作用及实施方法.doc
- 论色彩写生中观察方法.doc
- 论苏轼被贬黄州时期心路历程.doc
- 论英译汉中英语“留用”现象.doc
- 2022年重庆一中高考历史考前适应性试卷.pdf
- 深圳的生物多样性保护(2026)-深圳市生态环境局.pptx
- 2026年ASCO生物医学追踪数据监测医疗保健规划师 2026 Biomedtracker Datamonitor Healthcare ASCO Planner.pptx
- 模板安全设施设计专篇正文(初稿).pdf
- 北京市朝阳区2022-2023学年高三上学期期末生物试卷.pdf
- 北京市东城区2022-2023学年高三上学期期末语文试题.pdf
- 北京市平谷区2022-2023学年高二上学期期末语文试卷.pdf
- 北京市顺义区2022-2023学年高二上学期期末质量检测化学试题.pdf
- 北京市西城区2022-2023学年高三上学期期末语文试题.pdf
- 福建省福州第四中学2022-2023学年高二上学期期末考试化学试卷.pdf
最近下载
- 员工考勤表(15个表格模板).pdf VIP
- 二年级(下)语文 期中情景测试卷(含答案).docx VIP
- 2026届重庆水务集团校园招聘71人笔试历年参考题库附答案.docx VIP
- T_CSUS 49-2022 仿石路面制品应用技术规程.docx VIP
- 2026眼镜行业消费趋势分析及渐进镜片功能升级与时尚品牌拓展策略报告.docx
- ROCK-600 全液压便携式钻机.PDF VIP
- 建筑基坑支护技术规程_JGJ120-2012.pdf VIP
- 2025年35KV高压电缆冷缩终端头制作 作业指导书.pdf VIP
- 内蒙古农业大学2024-2025学年《数据结构》期末试卷(B卷)及参考答案.docx
- ECMO联合CRRT的主要技术难点及对策.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)