语法翻译法在我国大学英语教学中存在价值及其创新.docVIP

语法翻译法在我国大学英语教学中存在价值及其创新.doc

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语法翻译法在我国大学英语教学中存在价值及其创新

语法翻译法在我国大学英语教学中存在价值及其创新    摘 要:近年来,随着外语教学法的不断发展,语法翻译法的主导地位受到了挑战,但是它具有其他外语教学法不可比拟的优势。就当前中国这个特定的环境来说,语法翻译法有其存在合理性和有效性,这也证明了它在我国大学英语教学中的存在价值,同时针对它的缺点和不足,我们需要不断地改进和创新。    关键词:语法翻译法 合理性 有效性 价值 创新    中图分类号:G642 文献标识码:A    文章编号:1004-4914(2012)05-120-02       随着外语教学理论的发展,像交际法等新的教学方法相继出现,它们的优点也逐渐地被人们认识、接纳和借鉴。在人们致力于推广新的教学法的情况下,像语法翻译法这种传统的教学法应被置于何种地位也成为外语教学者们探讨的课题。但是中国的语言学习环境决定了语法翻译法的适用性及其存在价值。如果没有掌握起码的语法规则,我们就不能有效而清楚地表达自己,也就不可避免地影响听、说、读、写的掌握和提高(夏章洪等,2005)。本文从语法翻译法的现实意义以及与其他教学法的互补性入手,探讨语法翻译法的必要性及其存在价值。    一、语法翻译法的概念与特点    语法翻译法是在教学中以翻译为基本手段,以语法讲解为核心,使用母语教授外语的一种方法。Jack C.Richards和Theodore S.Rodgers在《语言教学的流派》一书中把语法翻译法的特点归纳为:    1.强调语法规则分析,以语法为中心翻译为方式进行两种语言的互译。    2.以阅读和写作为中心,忽视听说。    3.词汇的选择完全以所学的课文为基础,通过双语词汇表来实现。    4.句子是语言教学和实践的基本单位。    5.强调准确性。    6.用演绎法进行语法教学。    7.本族语是进行教学的媒介(Jack C.Richards Theodore S.Rodergers,2010:p.5-6)。    二、语法翻译法的国内外发展状况    语法翻译法始于16世纪的欧洲,是欧洲人学习希腊文和拉丁文所采用的方法。教学的重点往往是对希腊文和拉丁文的典籍中语言的理解和翻译上,通过翻译来学习和掌握语言(郑庆珠等)。对于语法翻译法,H.H.Stern认为:“尽管饱受攻击,语法翻译法今天仍兴盛不衰,看一看现今所用的教科书, 这就足以证明语法翻译法的强大生命力。”(Stern.H.H,1983:p.454)Red Ellis在谈到语法教学时曾说到,语法教学对第二语言习得确有帮助。正规的语法教学具有延迟性的而非即时性的作用(王东波,2004)。Chomsky将语言能力归纳为固有的、不言而喻的知识,即语言结构知识或语法规则体系,正是这种知识使人能够创造和理解无限多的句子,语言因而获得创造性(Chomsky,N,1965:p.40)。    据有关史料记载,我国英语教学正式开始于1862年清政府开办的中国第一所新式学校――京师同文馆。从1862年至今,语法翻译法占据中国英语教学讲坛140多年,这无疑说明了其顽强的生命力和存在的合理性(王东波,2004)。    近几年国内学者,比如黄能(2000)、王东波(2004)、朱月芳(2003)探讨了语法翻译法在中国存在的适应性及其价值,这也说明了语法翻译法自引入国内至现在都有其巨大的影响力。另外罗立胜等(2004)、郑庆珠等(2004)、王芳珍(2011)回顾了语法翻译教学法产生的背景,阐述了目前它的状况以及对其未来的展望足以证明该教法具有强大的生命力。本文通过借鉴前人的经验回顾语法翻译法在我国大学英语教学中存在的合理性及其价值,并对其加以改进,以适应中国的外语教学。    三、语法翻译法在我国大学英语教学中的地位    1.语法翻译法在我国大学英语教学中存在的合理性。语法翻译法在我国的大学英语教学过程中仍然发挥着重要的作用,有其存在的合理性,这是一个客观存在的事实,也是由我国的现状所决定的。    中国的外语学习环境决定了语法翻译法的实施。中国的外语教学大多数是在教室里进行的,教室和同学大多数都是以汉语为母语,在这种环境下学习外语,缺少语言自然习得的条件与环境。语法翻译法由于使用母语教学,采用母语与外语对比的方式。因此,在这种条件下具有一定的可操作性。    班大人多现象。翻译法至今仍然在大多数外语课堂上使用,其主要原因还在于中国的外语教学课堂大多都是几十人甚至上百人的大课堂教学,如果运用交际法,学生在班上基本上没有多少张口说外语的机会。    各高校的招生条件或生源不同使得学生水平参差不齐,这与教育改革的新成果、新教材、新观念、新教法无法协调一致起来,只能通过语法翻译法为学生打下牢固的语言基础。    语法翻译法符合

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档