语用学视角下新加坡华人语码转换研究.docVIP

语用学视角下新加坡华人语码转换研究.doc

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语用学视角下新加坡华人语码转换研究

语用学视角下新加坡华人语码转换研究   摘要:语码转换是语言接触中的普遍现象,它指的是说话者在同一次对话或交谈中使用两种甚至更多的语言变体。本文以日常生活中至少能够驾御两到三种语言或语言变体的新加坡华人的对话为语料,采用语用学的动态研究方法,全面、详细地探讨了语用学视角下的新加坡华人语码转换。   关键词:新加坡华人;语码转换;语用学视角      1.引言      新加坡是华人占大多数的城市海岛国家,其人口密度每平方公里将近6000人。早期背井离乡到新加坡再创家园的移民,将各自的传统文化带入当地形成了独特的生活形态,而各种族之间语言的交流与融合,不仅创造了今日多民族的和谐社会,而且突出了当地丰富的多元文化特征。在全国人口中,76%是华人,其他还有马来西亚人、印度人、阿拉伯人。在这个多元的结构系统中,东西方传统和现代丰富的文化精髓及独特的宗教习俗、不同语言间相互兼通或转换,使得新加坡成为多元民族、多元语言、多元文化的国家。各族人民一律平等,彼此尊重,和睦共处是新加坡政府坚定不移的国策。新加坡政府同时推行以英语为主的多语政策,官方语言有马来语、华语、泰米尔语和英语四种。   基于历史、地理的条件,中国大陆沿海一带的广东、福建和客家后裔的移民一直是新加坡华人人口增长的主要因素。在新加坡定居的华人中说福建话(新加坡人对闽南话的俗称)者,约占新加坡华族总人口的一半。其他使用频率较高的方言依次为潮州话、粤语、海南话、客家话、福州话和上海话等,而在当地讲华语的所有人口中,会说普通话的只占0.1%。根据Platt Platt(1975:93),新加坡华人活用言语知识库基本包括以下五种语码:   1.当地或非当地中国方言,如福建话,潮州话等:   2 华语普通话(标准中国话):   3.新加坡式英语;   4.标准新加坡英语;   5.市场马来语(新加坡曾隶属于马来西亚)   在新加坡这样一个多语的社群中,在交际过程中,新加坡华人会在英语、华语或普通话、华语地方变体及市场马来语之间转换,即在不同语码间进行转换。      2.语码转换      语码(code)指一种语言或语言的变体(变体一词指一种传统上被称为语言、方言或语域的东西),人们日常的言语交际行为,无不是建立在“语码”基础之上,或者说,只要交际存在,就离不开“语码”的使用,人们交际中使用的任何话言体系都可以用语码指称。对什么是语码转换语言学家至今没有一个统一的定义,研究者们往往根据自己的研究目的、研究方法和对该对象的认识提出自己的定义。但一般认为语码转换(code-switching)是指人们在同一次对话或交谈过程中,由一种语言或变体换成另一种语言或变体的现象。因此语码转换既指不同语言之间的转换,也包括从一种方言转变到另一种方言,或从一种比较随便的语体转换到比较正式的语体。Poplack区分了三种不同结构层次的语码转换:句间语码转换(inter-senten-tial switching)、句内语码转换(intra-sentential switching)和附加语码转换(tag switching)。也有一些学者如McCormick和Verschueren则认为在句内层及在句间层的转换分界并不明显,两个术语本质上差别不大,为方便起见倾向于用“语码转换”来涵盖句际和句内的语码转换。笔者认同这一看法,故本文将采用后者来对语码转换进行进一步探讨。      3.语码转换中的语用学视角      作为语言接触的一种常见现象,语码转换一直都受到语言学家们的广泛关注,始终得到诸多研究领域的重视,其中包括社会语言学、心理语言学及会话分析等学科,而语用学视角下的语码转换研究将各个领域的不同理论与语用学的基本观点相融合,提供一个包括语言、社会、认知和文化等在内的理论模式,是一种功能性的综合研究。语用学渗透在语言使用的所有层次上,语言学内的所有问题都不可能与语用学脱离。因此,本文拟从语用学角度对新加坡华人语码转换进行研究。   3.1 语码转换与语言顺应论   那么交际者为什么要选择语码转换呢?或者说,他们进行语码转换是为了达到什么样的交际目的呢?研究者们认为,语码转换者在语码转换的过程中主要是要顺应语言现实、社会规约和心理动机,从而实现或接近某个或某些具体的交际目的。语码转换的顺应性模式源于语用学的顺应性理论,它是Verschueren在20世纪80年代就开始酝酿、在1999年出版的《语用学的理解》一书中提出的一个语用学研究模式,可以用来进行语码转换的研究。   Verschueren(1999:55-56)认为语言的使用,说到底是“一个不断的选择语言的过程,不管这种选择是有意识的还是无意识的,也不管它出于语言内部的原因还是出于语言外部的原因。

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档