- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Compariso of the Pronunciation of Chinese and English Trademarks 中英商标词发音比较
Comparison of the Pronunciation of Chinese and English Trademarks
中英商标词发音比较
Introduction
Trademarks, as a special symbol of brands and goods, plays an important role in the leaving of impression and the spread of goods. In the international business, Chinese and English trademarks should be translated each other in order to impress the native people of the imported brands and goods. Interestingly, they are not usually translated directly. From a pronunciation aspect, the Chinese and English of some brands are almost the same, but some may be far different. The following to be stated will be the comparison of the pronunciation of some trademarks both in Chinese and English. In this way, we can see some unique translations and may have some help with our translation studies.
The whole paper is composed of three parts. Chapter one is an introduction of some common ways of the trademark translation work. Chapter two will show some examples and compare the pronunciation in Chinese and English. Chapter three is a conclusion.
Chapter 1. Some common ways of the trademark translation
The translation of trademarks is completely different from translation in politics, science or sports fields. Under the circumstance of a different culture, being easy to be acquainted and accepted is the most important thing. To be perfect, the translation should have a similar pronunciation.
1.1 Transliteration
Transliteration is a way of translation in accordance to the original pronunciation of the trademark. It is an easy job to do and is widely used by translators. For example, Vans sneakers is translated as 万斯. More commonly, Adidas and its Chinese 阿迪达斯 has got a completely same pronunciation.
1.2 Free Translation
Free translation is another way of translation on the basis of the meaning of the trademark words. This kind show the real meaning though in a different culture. For example, Microsoft for 微软 and Nestle for 雀巢。
1.3 Translators Creativity
This kind of translation is not used
您可能关注的文档
- Advertisement design effect on consumes广告英语论文.doc
- Affect and Freign Language Teaching and Learning 情感因素与外语教学.docx
- Advetising design strategy英语论文.doc
- AES加密算法在用信息管理模块中的应用 毕业设计论文.doc
- All-English Teaching Method for Child-learners 儿童学习者全语教学方法.docx
- Ambiguity in English and communicative English teachig英语毕业论文.doc
- American Dream and Idealism in Death of a Salesman 语专业毕业论文.docx
- American Eglish_英文版.doc
- American Englsh and British English----- Two variations of same language 英语专业毕业论文.doc
- American dvertising Language 英语专业毕业论文.docx
- Comparison Between Britih and Chinese Tea Culture 英语专业毕业论文.doc
- Comparison between Chinese and American ultures and attitudes英语论文.doc
- Comparison of Chinese nd English Animal Words-英语论文.doc
- Comparisons of the wie cultures in China and Western countries 英语专业毕业论文.docx
- Compementary Application of Domestication and Foreignization外国语学院英语专业毕业论文实例10.doc
- Complementary Appliation of Domestication and Foreignization 归化和异化的互补性应用研究.docx
- Computer virus 算机专业英语论文.doc
- concentrated inverse eulsion polymerization学术英语论文.docx
- Conservation and perfecion of the tourism resources英语论文.doc
- Contexts Impact on English Saes Contracts Translation 语境对英语销售合同的影响_英语专业论文.doc
文档评论(0)