农业经济类文本翻译策略探讨——《非洲业转型》翻译报告-毕业论文.doc

农业经济类文本翻译策略探讨——《非洲业转型》翻译报告-毕业论文.doc

  1. 1、本文档共78页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
农业经济类文本翻译策略探讨——《非洲业转型》翻译报告-毕业论文

专业硕士学位论文 论文题目: 作 者: 导 师: 系别年级: 外国语言文学学院 学科专业: 英语笔译 完成日期: 201年月 北京师范大学研究生院 北京师范大学学位论文原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。 学位论文作者签名:        日期: 年 月 日 关于论文使用授权的说明 本人签名: 日期: 2015 导师签名: 日期: 农业经济类文本翻译策略探讨 ——《非洲农业转型》翻译报告 摘 要 本篇项目研究报告以《2050年的非洲——实现非洲大陆的最大潜力》的第十一章翻译为例,根据译者自身的翻译实践和体会,探讨功能目的论指导下的农业经济类文本的翻译。本翻译项目由北京师范大学2013级翻译硕士学生在老师的指导下协作完成。该翻译项目涉及农业和经济两大方面,专业性较强,实践性强。译者在翻译过程中遇到诸多翻译难点,如术语和复杂句的翻译。本项目报告拟以德国功能目的论的基本理念为指导,结合农业经济类文本的主要特征,以第十一章《非洲农业转型》的翻译为例,分析农业经济类文本翻译的特点和难点,归纳出相应的翻译策略,希望本文能够对以后从事农业经济学的翻译人员有所裨益。 本项目报告共包含五个部分。第一部分为引言,主要介绍了当前新兴市场经济体的影响,阐述了研究农业经济类文本翻译的必要性。第二部分,译者从翻译项目、原文内容和目标读者三个方面介绍了项目的整体情况。第三部分,从词汇和句法两个层面分析了农业经济类文本的文体特征。第四部分,介绍了翻译指导理论——功能目的理论,以及总结术语和复杂句的翻译策略,主要涉及已规范术语和未规范术语的翻译,以及采取顺译法、被动变主动法、倒译法和对定语从句的翻译。第五部分为项目结语,反思了项目翻译存在的不足,总结了项目翻译经验,为以后的翻译项目提供借鉴和参考。 关键词:翻译项目;农业经济类文本;术语;复杂句;翻译策略 STRATEGIES IN THE TRANSLATION OF AGRICULTURAL AND ECONOMIC TEXT --TRANSLATION PROJECT REPORT ON TRANSFORMING AFRICAN AGRICULTURE ABSTRACT This paper mainly explores the translation of agricultural and economic text under the functionalist Skopos theory with examples quoted from eleventh chapter of Africa 2050 Realizing the Continent’s Full Potential based on the author’s translation experience. This translation project is accomplished by the students of MTI (2013) in Beijing Normal University. The project is related with agriculture and economics, which is practical and specialized. Many difficulties appeared in course of translation, such as terminology and complicated sentences. This thesis attempts to analyze the features and difficulties of agricultural and economic text and summarize the corresponding translation strategies based on the functionalist Skopos theory in order to provide some advice to the translation of agricultural and economic text. This report consists of five chapters. In the first

文档评论(0)

wnqwwy20 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7014141164000003

1亿VIP精品文档

相关文档