网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

汉英“N+N”体词性偏正结构内部修饰标志隐现对比研究.pdf

汉英“N+N”体词性偏正结构内部修饰标志隐现对比研究.pdf

  1. 1、本文档共53页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
汉英“NN”体词性偏正结构内部修饰标志隐现对比研究

摘要 摘要 在前贤们研究成果的基础上,本文从句法、语义和语用以及其它角度分别 对英语和汉语中“N+N”体词性偏正结构及其内部修饰标记“的”和“of或.’s” 作考察,并在此基础上就汉语和英语“N+N”体词性偏正结构及其内部修饰标 记“的”和“of或.’s”作比较分析,讨论其在英语和汉语中旬法、语义和语用 以及其它方面的共性和差异,特别讨论“的”字和“of或.’s”隐现规律。通过 比较我们发现汉语和英语。N+N”体词性偏正结构既存在许多共性,也有不少 差异。“N+N”体词性偏正结构在汉语和英语里的语法构造和在各自语言里的句 法功能很相似;按照语义类型的不同,可以把两种结构都分成17类;汉语和英 语里“N+N”体词性偏正结构中的两个名词意义结合得都非常紧密,整个“N+N” 体词性偏正结构都有专有名词词组化的倾向,使用时都相当于一个名词。大部 分的汉语“N+N”体词性偏正结构可以直接翻译戍相同形式的英语“N+N”体 词性偏正结构,甚至有些汉语“N+N”体词性偏正结构必须翻译成相同形式的 英语“N+N”体词性偏正结构;同样,大部分的英语“N+N”体词性偏正结构 可以翻译成相同形式的汉语“N.小”体词性偏正结构,也有些英语“N+N”体 词性偏正结构必须翻译成相同形式的汉语“N+N”体词性偏正结构。汉语和英 语“N+N”体词性偏正结构内部修饰标记隐现规律比较明显。从句法角度考察, 汉语和英语中的“N+N”体词性偏正结构分为两大类:领属类“N+N”体词性 偏正结构和属性类“N-悄”体词性偏正结构(通常简称“领属结构和属性结构”)。 汉语和英语中领属类“N+N”体词性偏正结构单说时内部修饰标记一般要出现。 汉语和英语中属性类“N+N”体词性偏正结构单说时一般不出现内部修饰标记。 但是英语中“N州”体词性偏正结构受上面规律的限制稍微弱一些。 关键词:“N+N”体词性偏正结构;标记;隐现;句法;语义;语用 ABSⅡL芦-CT ABSTRACT This willdiscussthesubstantival of‘‘N+N” disquisition prejudiced-construction inChineseand andtheinternal markers“de”and“ofor.’S” English modificatory from andothers the of whicharebasedOilthe anglessyntax,semantics,pragmatics former outthecommonnesseSand studies,then them,finds comparativelyanalyzes discussesthe or rulesof“de’’and‘‘ofor differences,and especially usingdisusing c卸findthatthereare commonnesses 一’矿.Throu。ghcomparativelystudying,it many anddifferencesthe of‘‘N+N’’inChineseand in substantival prcjudiced.construction in and a

文档评论(0)

yxutcangfp + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档