隐喻与翻译.docxVIP

  1. 1、本文档共37页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
隐喻与翻译.docx

隐喻与翻译[Abstract]Translation,asatoolforthecommun恼icationofculㄟtures,transf诋ersthecognit泽ionofthesour呻celanguageintothetargetl洒anguage,andt掳ranslationof川metaphorhasb┫ecameacontro士versyrecEivingmoreandmor拉eattentions.舆ThispaperintぞroducestheEnglishandtheChinesemetaph蟛orindetails.貅Inthebeginni疝ng,differentdefinitionsogfEnglishmeta浃phorarequote驴dfromauthori禳ties.Thenthe内construction娃ofEnglishmet硐aphorandthre曾ebasiccompon墀ents,theteno哉r,thevehicle琵andtheground渐,areintroduc耻ed,followedb熵ythefourbasi圣cstructurepa葵tterns.?Diff久erentclassificationsofme轹taphorareapp茱reciatedands亢tudiedatthed攒ifferentleve腻ls.Fromthean鄹gleofrhetoriceffect,thelivemetaphora骁ndthedeadmet辄aphorareclas瑜sifiedinthef旰irsttype,andfromNewmark’邝sview,fourcaⅷtegoriesareclassified,andfinallyfourcategoriesca倥nbesortedout莼accordingtot俨heemergenceo网fmetaphor’stФhreecomponen诀ts.Attheleve缱lofcognitionthreecategor堀iesareintrodвucedformLako莛ff’sclassifi压cation.ThenC魅hinesemetaph钚orisanalyzed嚎inthesameway沥,sothecontra绥standcomparisonareappareせntlymade.Basedonthat,the狂obstacleswhi萦chmayexistin戽thetranslati仓onofmetaphor践areprobedinto,thatis,the笸studyoftheor乏iginoftheobs壬tacles----cu钊ltureclash,i檀ncludingthedifferencesof夙thelivingenv厉ironmentandh碱istory,tradi拿tionandcusto砒m,classicalt噎alesandliter博aryworks,religionandsoon顶.Atlast,thes蓼tandardandth·eskillsofthe妆translationo拽fmetaphorare爬discussed.[膳Keywords]:me愁taphor;trans忪lation;theso谀urcelanguage钻;thetargetla刚nguage;cultu拴reclash【摘要】笛:翻译是将一种文化中的语言所表现的认知方式用目的语传递到目的语的文化中去镔,而隐喻的翻译已经开始成唏为研究翻译方向里的重点和庾难点之一。本文详细介绍英樘语隐喻和汉语隐喻,首先在佐概念上引用权威的定义和诠馐释,接着从结构特征上下手告分析英语隐喻的基本构成成仁分,即:本体、喻体、喻底阚。由此引出英语隐喻的三大卮基本句型。在分类上,首先匍从修辞效果的角度进行论证脱,①将其分成活隐喻和死隐颌喻两大类;②引用Mark蝣的观点分成四类进行分析特点;③根据隐喻的三大成分之间的关系,隐喻又可分成诉四种情况。接着,从认知层面上,总结分析Lakof勋f的观点中有利于理解隐喻祀特点的结构隐喻,实体隐喻诙,方位隐喻。接着本文对汉殓语隐喻和英语隐喻形作一比睛较,指出在语言上的目标和酰功能作用成为英语隐喻和汉旌语隐喻最大的共同点。在此鸠基础之上,分析了在隐喻翻译过程中会遇上的‘拦路虎乖’,并深入到产生翻译障碍茅的根本原因----文化差峁异,包括地理和历史,传统硬习俗因,宗教信仰,经典传炕说和文学作品等其它因素。郗最后,探述了隐喻翻译的标唆准和基本原则,综合英、汉函隐喻的特点和文化因素,讨论了几种隐喻翻译的技巧和藻方法。【关键词】隐喻;剐翻译;原语;

您可能关注的文档

文档评论(0)

zhangningclb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档