- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
推荐词典1
:(1月18日)--词典详细推荐可参加下文的“升级版” 翻译入门者选择词典不必求多。; 英汉建议用《英汉大词典》(第二版),白色,为目前市面上最权威的英汉词典了;平时若为了方便,可用上海译文的世纪版《英汉词典》,但鉴于考试可以带一本英汉词典进考场,所以翻熟一本辞典很重要。那么英汉大词典为首选;; 汉英,可以选商务印书馆的吴和程两位先生主编的《新时代汉英大词典》或者北外的《汉英辞典》或《新世纪汉英辞典》(均为外研社出版) 另外需要备一本英英词典,也就是所谓原版词典,可以根据个人习惯选择朗文 牛津 科林斯 韦氏(分为兰登书屋韦氏韦氏新世界麦林韦氏)等等;nbsp; 个人推荐麦林韦氏,目前国内为第11版,2003年出版,定价在120元左右;翻译实务考试可以带两本进考场,建议英汉和汉英带着就行了,但别太指望这个,考试的时候时间太紧,所以基本功很重要,平时养成查词典的习惯,同时要读词典,尤其英英词典,阅读词典的过程会完全颠覆你原有的知识结构,从而建构起你对词汇的精深理解。;最后说一句:最高的境界是不查词典。所谓教是为了不教,用是为了不用,而最好的词典,是CONTEXT.祝大家成功!
color=#2bd52b本帖主要针对入门者/font:(1月18日)--词典详细推荐可参加下文的“升级版”; 翻译入门者选择词典不必求多。; 英汉建议用《英汉大词典》(第二版),白色,为目前市面上最权威的英汉词典了;平时若为了方便,可用上海译文的世纪版《英汉词典》,但鉴于考试可以带一本英汉词典进考场,所以翻熟一本辞典很重要。那么英汉大词典为首选;; 汉英,可以选商务印书馆的吴和程两位先生主编的《新时代汉英大词典》或者北外的《汉英辞典》或《新世纪汉英辞典》(均为外研社出版); 另外需要备一本英英词典,也就是所谓原版词典,可以根据个人习惯选择朗文 牛津 科林斯 韦氏(分为兰登书屋韦氏韦氏新世界麦林韦氏)等等;nbsp; 个人推荐麦林韦氏,目前国内为第11版,2003年出版,定价在120元左右;/font/ppfont color=#1a1ae6nbsp;翻译实务考试可以带两本进考场,建议英汉和汉英带着就行了,但别太指望这个,考试的时候时间太紧,所以基本功很重要,平时养成查词典的习惯,同时要读词典,尤其英英词典,阅读词典的过程会完全颠覆你原有的知识结构,从而建构起你对词汇的精深理解。最后说一句:最高的境界是不查词典。所谓教是为了不教,用是为了不用,而最好的词典,是CONTEXT.祝大家成功!
词典推荐之升级版/fontnbsp;/ppnbsp; 工具书的范围太广,我仅就我们翻译爱好者如何选择和使用词典谈一下自己的看法,从理论到实践,又上升到理论,形成了几点心得,与翻译爱好者共勉:/ppnbsp; 1.选择词典首先看编者和出版社,尤其以出版社为主要判别标准,但要注意某些外语名出版社为求商业利益乱出词典的现象,尤其是很多词典就是转抄自几本主要的好词典;/ppnbsp;2.英英 英汉 词典为必须,汉英词典次之,配以搭配、习语和成语词典,那么基本的翻译可以做了;:做翻译,无论口译还是笔译,首先是你自身的水平,词典总是个辅助;口译好办,你没那个水平一般不敢去丢人的,但也不排除某些口语很好的人自信心盲目膨胀的心理,鄙视;而对笔译,老生常谈了,很多人一见到我就说他(她)“英汉没问题,汉英差一些”云云,本身不以为然,实际情况确实这些人英汉翻译当成阅读了,没有落在纸上,而写作都不过关的人做汉英笔译的大有人在);望大家要学习一下职业道德和翻译标准方面的东西,更要切身体会并实行之,方为翻译行业之大幸也!!/font/pp3 承2,说汉英词典次之,主要针对的就是我们这些普遍认为汉英比英汉难的国人英语爱好者(接近100%都如此吧..),而汉英词典的使用一定建立在与你自身的积极词汇量表达法、英英词典、搭配词典习语词典紧密结合的基础上,所以说,如何查词典是个问题,而如何让词典成为你的辅助工具而非相反便成为词典使用者的大问题了! 词典如同读书,有的词条要精读,有的要寻读出你要的信息,无论哪种,都要带着自己的猜测去查;/pp4英汉词典,对那些想以翻译为主业的人来说,《英汉大词典》(陆谷孙,第二版)肯定是必备了!英英呢,最好有本美语的,首选是麦林韦伯斯特的11版(2003年版);再有本英语的,柯林斯和牛津都有2005年以后的版本,朗文的带两张光盘的第四版增补本纸质词典内容是2003年版本,这些词典各有特色,个人觉得词汇量大的可以好好用一下麦林韦伯斯特,其解释词语所用的词是没有局限的,这本来是朗文牛津二者之特色,用2000和3000词解释所有词,但学到有6000词以上的读者来说,越来越发现把牛津朗文作为案头圣经会产生对词义的理解有意犹未尽之感,往往不利于英语水平的提高,当然,出于对简明英语的提倡,
文档评论(0)