口试热点话题.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
口试热点话题

新中国成立60年来文化建设发展成就(节选) 60 Years of Cultural Development in the Peoples Republic of China 新中国成立六十年来,中国文化建设在探索中前进,在曲折中发展, In the last 60 years since the founding of the Peoples Republic of China, the Chinese culture has been exploring its way through twists and turns. 坚持“为人民服务,为社会主义服务”的方向和“百花齐放,百家争鸣”的方针,大力传承中华民族优秀传统文化,积极吸收世界优秀文化成果, In line with the direction of serving the people and serving socialism and the principle of letting a hundred flowers blossom and a hundred schools of thoughts contend, great efforts have been made to inherit and promote the good traditional cultures of China and actively absorb the outstanding cultural achievements of the world, 文化事业和文化产业蓬勃发展,取得了令人瞩目的成就。 resulting in great prosperity and progress in both public cultural undertakings and cultural industries. 经过六十年特别是改革开放三十年的实践与发展,各项文化建设成就斐然,当前 文化建设进入了历史上最好的发展时期之一。 Thanks to the trials and developments of the last 60 years and in particular the last 30 years of reform. and opening-up, Chinese culture has witnessed brilliant progress in all aspects, entering one of the best periods of growth in Chinese history. 文艺创作日益繁荣。1. Cultural and artistic creations have been thriving. (二)公共文化服务体系初具规模。2. A nationwide network of public cultural services has taken shape. (三)文化市场和文化产业蓬勃发展。3. Cultural market and cultural industries have boomed. (四)文化遗产保护成效显著。4. Protection of cultural heritage has yielded remarkable results. 五)对外文化交流影响深远5. International cultural exchanges have made far-reaching impacts. (六)文化体制改革不断深化。6. Reform. on the administrative system of culture has been deepened. (七)文化建设的保障体系更加完善。 7. Supporting mechanism for cultural development has been strengthened. 在新的历史起点,我们将高举中国特色社会主义伟大旗帜,以科学发展观为指导 ,努力提高文化产品和服务的质量,满足人民多样化的文化需求, On the new starting point of history, China will hold high the great banner of building socialism with Chinese characteristics and follow the scientific outlook on development, earnestly enhance the quality of cultural products and services to fulfill the diversified

文档评论(0)

jgx3536 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6111134150000003

1亿VIP精品文档

相关文档