《三国演义》邓罗英译本再评价.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《三国演义》邓罗英译本再评价

《三国演义》邓罗英译本再评价   摘 要:英国人邓罗(C.H.Brewitt-Taylor)第一个用英语全译了《三国演义》,从而让西方人从中了解一千多年之前中国的政治、历史、军事、社会状况、风俗人情、伦理道德及人际关系等等。恰如近代中国“睁眼看世界”的先行者之一的魏源,邓罗用自己的方式,使西方人放眼看中国。邓罗全译的这部小说一经出版便产生了极大的轰动,影响非凡。从历史的角度看,邓罗的译本虽有种种不足,但它从适合读者的视角进行译介,有效地推介中国文学乃至中国文化,当之无愧成为译介中国古代经典文学名著的先行者之一。   关键词:邓罗;《三国演义》;英译本;再评价   中图分类号:I207.22 文献标识码:A 文章编号:1003—0751(2013)09—0162—04   对以英、美为代表的西方人来讲,最早看到中国古典小说《三国演义》英文全译本,并从这个全译本进一步深入了解中国文化,他们应该感谢的一个人就是邓罗(C.H.Brewitt-Taylor,1857—1938)。   一、邓罗在中国的汉学生涯   邓罗1857年12月11日出生在英国苏塞克斯郡(Sussex)的普雷斯顿市东部(East Preston)金斯敦(Kingston),卒于1938年3月4日①。他10岁时,父亲割喉自杀,从此他变得沉默寡言,这也为他后来远离家乡埋下了伏笔。1868至1869年间,他作为寄宿生,就读于英国皇家医学院(Royal Hospital School)。该校以教授数学和航海极负盛名,之后,邓罗在中国教授这两门科目便是得益于此阶段的学习。后来,邓罗还进入格林威治皇家海军学院(Royal Naval College,Greenwich)继续学习航海和天文学方面的知识。也正是在这里,邓罗认识了一批由中国派来学习西方先进技术的老师和学生,从他们那得知去中国福州船政学堂(Foochow Naval Yard School)教学的机会。因为当时的中国为民族自强,需要引进先进的技术和优秀的人才,在贸易、工业、外交、外国军事、教会等方面也迫切地需要外来移民。于是,这样的契机促成了他来华任职。邓罗于1880年10月1日来到中国,在福州船政学堂教授数学和航海学等。1891年他离开了教学岗位,加入了大清海关。在之后的30年里,邓罗不断获得提拔,先后在中国的福州、北京、汕头、上海、沈阳、???自和重庆等地身居要职。1920年退休,回到英国。他在忙碌的工作之余,还热爱中国文学。他先后翻译了清代著名小说家李汝珍著《镜花缘》中的一章,发表在英国皇家亚洲学会会刊(Royal Asiatic Society’s Journal,1885);在《中国评论》(China Review)上他发表许多文章及有关《三国演义》的评论;为教学他写了《航海及航海天文学问题和定理》(Problems and Theorems in Navigation and Nautical Astronomy)和《谈论新编》(Chats in Chinese);改编了《记录中国教科书:为中国海关专用》(Textbook of Documentary Chinese;For the Special Use of the Chinese Customs Service)第一版本,后更名为Textbook of Modern Documentary Chinese②,并发表了他的巅峰之作《三国演义》英译本。1900年,邓罗完成了《三国演义》英译本手稿。同年夏天, 义和团运动爆发,一把火烧毁了邓罗的家。长达上十年艰苦劳作完成的《三国演义》英译手稿自然也逃脱不了厄运,瞬间灰飞烟灭。时隔20年,邓罗退休后于1920年再度提笔英译《三国演义》,1925年由上海别发洋行首次出版。   二、邓罗英译的《三国演义》曾受热捧   邓罗所译的这本小说一上市,就受到了热烈的追捧,在当时产生了极大的轰动。同时代的文人雅士都纷纷发文,祝贺邓罗,高度评价邓译《三国演义》。其中有金陵大学(University of Nanking)第一任校长包文(A.J.Bowen),1926年7月他在《中国科学艺术杂志》(China Journal of Science and Arts)作出了如下的肯定:“之前任职于中国海关的邓罗,肩负西方人之使命翻译了东方这部伟大的著作。《三国演义》在整个东方可谓是家喻户晓,获得上至贵族士大夫、下至平民百姓甚至是一文不识之人的喜爱。书中跌宕起伏的故事情节和惊心动魄的战事已是无数茶馆和驿站说书者的重要素材。《三国演义》无疑是中国最受欢迎的小说。译者做了一项异常卓越的工作。这是一部纯正的译作,没有附加任何总结陈词。再现了原作者的言语,尽可能地采用了符合英语习惯的地道英语,极力地保留了原作的语调及神

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档