口译工作者必须攻克中介语石化难关研究.docVIP

口译工作者必须攻克中介语石化难关研究.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
口译工作者必须攻克中介语石化难关研究

口译工作者必须攻克中介语石化难关研究   【摘要】对于一些口译工作者来说,由于多年学习英语、与英语相关的工作打交道,因此自身的外语水平提升遇到了瓶颈,即使再继续学习或深造,语言水平也无法体现出明显进步,甚至语言水平有所倒退,这就是“中介语石化”现象,这也是新时期口译工作者必须攻克的难关。本文主要分析口译工作者出现中介语石化的原因,并提出应对策略,以协助口译工作者攻克中介语石化难关,提高第二语言的技能运用水平。   【关键词】口译工作者;中介语石化;现象;原因;对策   所谓“中介语”,强调语言使用者介于母语和英语之间的关系;口译工作者在工作过程中,其语言融合了母语和英语两种特征,但是介于两者之间,不是纯粹的英语表达。当口译工作者的语言水平达到一定程度之后,就会难以突破和改进,进而产生中介语石化现象,如何应对并改进,是值得思考的话题。   1、口译工作者出现中介语石化的原因分析   对于口译工作者来说,如果存在中介语石化,将对其口译的精确度产生影响;综合考虑他们学习语言的过程、工作的实际需求等多方面来看,出现中介语石化的原因包括如下几点:   1.1受到习惯的牵引作用   经大量关于“语言习得”的研究来看,在某个特定时间内,人们接受语言的能力最强,随后这种语言的运用将形成一种习惯;对于口译工作者来说,当母语和英语已经在他们脑海中形成一种习惯,那么对英语特性的掌握力不足,就会出现中介语石化现象。例如,他们在早期学习中已经形成口音的习惯,那么后期的纠正非常困难。   1.2深受母语特性的干扰   从人们学习英语的情况来看,如果遇到自己不懂的知识,会有意识地通过母语规则来解决问题,这对口语工作者的影响也比较大,包括词汇、语法、发音等。由于受到母语特性的干扰,形成了一种固定的语言模式,也就是中国特色的英语,最终导致石化。   1.3学习方法出现偏差   在学习英语过程中,如果没能把握良好的学习方法,也会导致实际运用过程中产生石化现象。在学习单词或者语法过程中,很多学习者没能从根本掌握其含义或用法,而???将这些内容简单化处理。例如,英语学习中“定语从句”较难理解和掌握,学习者往往偷工减料,经常用简单的句式结构替代定语从句模式,那么学习者在定语从句方面的薄弱点没能得到纠正,也会带到工作中,产生语言运用的偏差。   1.4训练迁移的负面影响   所谓“训练迁移”,主要受到教师教学方法及教学内容的影响,如果口译工作者在学习阶段就没有打定基础,如教师自身的英语水平欠佳,出现词汇运用不准确、口语发音不标准等问题,就会产生中介语现象,造成学习者对英语的语法、发音等产生误解,受到了教师的错误性诱导。例如,选择的教材不合理、知识输出内容不准确等,这些都会造成学习者的“知识迁移”,由于学习者已经形成了语言运用习惯,在工作中也很难纠正,造成石化。   1.5不同国家的文化差异   语言作为一种特殊的文化,由于口译工作者日常生活以汉语为主,对英语运用具有一定距离感;再加上不同国家的文化、语言、社会背景等存在较大差异,由此产生了中介语石化现象。应该意识到,学习第二语言实际上也是学习一种全新文化的过程,语言学习者应端正心态、虚心接受,才能提高信息输入水平,增强文化迁移的程度,最终掌握第二语言的真谛,否则只能接触语言的表面,在运用时难免产生错误。   1.6错误的交际策略   口译工作者已经具备了基本的英语语言能力,但是在实际交际过程中,还是会出现一些错误,为了弥补在英语运用上的不足,经常会在交际中回避一些自己不太熟悉的内容,对语意的精确表达产生影响。另外,常常使用错误的交际策略,也会让使用者产生错觉,进而长期不能纠正错误的使用方法,造成中介语石化。   2、应对中介语石化现象的几点对策   出现中介语石化现象的原因多种多样,既有主观原因也有客观原因,应该从多方面着手解决问题,才能更好地提高口译工作者的语言运用能力,纠正错误的语言运用方法。   2.1 平衡母语和英语之间的关系   口译工作者经常徘徊在母语和英语之间,造成二者运用的混淆,产生中介语石化现象。对于这个问题,一方面,口译工作者以母语为基础,产生了应用习惯,在工作中如果遇到语言知识不足现象,就会尝试用母语的规律来解决问题;另一方面,大多口译工作者都遇到过母语干扰问题,这也是产生石化问题的重要原因。那么在培训口译工作者时,教师应进行正确的引导,帮助他们转变意识,既要发挥母语的优势,也要规避由母语产生的影响。   2.2 严格把关输入语言的正确性   应该意识到,任何一门语言的学习,都不能一蹴而就,应该加强对细节的关注。对于口译工作来说,相关人员输入语言是否正确,将直接决定其是否会产生中介语石化问题。对于英语教学工作者来说,应该尽量选择原版英语资料作为教学内容

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档