- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析中英文基本颜色词表达差异
浅析中英文基本颜色词表达差异
摘 要: 人类创造了不同的“颜色词”描绘自己的生活,但是由于受地理环境、经济发展、宗教信仰差异、历史文化差异,以及生活习俗差异的影响,中西方同一种颜色表达的内涵不尽相同。本文拟从中英文中基本的颜色词的内涵着手,分析找出在中英文表达上的差异及差异产生的原因,为更顺利地进行有效的跨文化语言交际创造条件。
关键词: 颜色词 文化差异 表达差异
一、引言
人类生活在一个五颜六色、五彩缤纷的世界中,创造了许许多多的“颜色词”描绘自己的生活,人类对形象色彩的感知及审美体验大致是相同的,在表达上也是大同小异,基本对应。但是,由于地理环境、经济、政治、文化等多方面的差异,特别是随着历史的发展,人类的价值观念、宗教信仰和风俗习惯等都发生改变,颜色词语逐渐产生不同的引申义,或者转换成其他的特殊含义,从而形成不同民族的颜色词意义的差异。本文拟从中英文中基本的颜色词的内涵着手,分析找出在中英文表达上的差异及差异产生的原因,为中英文颜色词的翻译扫清障碍。
二、中英文基本颜色词的涵义
1.黑色
中西方的黑色都代表庄重与严肃,比如中国戏剧中正义的化身大多是黑脸;在西方,black suit(黑色西装)是庄重尊贵的服装,代表着尊严与肃穆。但是,无论在中国还是西方,大多数情况下,黑色都容易引起一些不好的联想,会和死亡、不幸、恐怖、阴险、罪恶、邪恶、犯罪这些意义联系在一起。比如在中西方的葬礼上,都是以黑色为主色调;在中国,很多与黑相关的词汇如“黑车”、“黑手”、“黑社会”、“黑心肠”、“背黑锅”,都有不好的意思;在西方,邪恶的巫婆总是浑身穿着黑色衣服,带着黑猫出现在各种故事里,还有很多与黑相关的英语词汇“a black letter day”(凶日),“a black mood”(情绪低落),“to look black at sb.”(怒目而视),“black deal”(黑色交易), “black market”(黑市), “black money”(黑钱),“blackguard”(恶棍、流氓),“black sheep”(害群之马),“black future ”(暗淡的前途),“black hearted”(黑心肠的),这些都有不太好的意思。
2.白色
中西方的白色都有表示纯洁、清白的含义。但是,在中国的词汇中,白色还代表奸诈、悲伤、恐怖,比如“白脸”、“白眼”、“白事”、“白色恐怖”。在西方文化里,白色代表着正义、高雅、纯真无邪、善意,比如“a white spirit”(正直的精神),“a white day”(吉日),“a white lie”(善意的谎言)。
3.红色
中国人对红色情有独钟,很多代表喜庆、兴旺、幸福的词都有“红色”,比如“红人”、“红利”、“红榜”、“红火”、“大红大紫”。但是,在西方,红色往往与“火”、“血”联系在一起,使人联想到暴力、血腥、危险、流血的东西,比如“red battle”(血战),“red ruin”(火灾),“red alert”(紧急警报)。
4.黄色
在中国古代,黄色是帝王天子才能使用的颜色,代表着高贵、至高无上,比如好日子被称为“黄道吉日”。但是到了现代,黄色往往与性、低俗的东西联系在一起,如“黄色小说”。在西方文化中,黄色往往与胆小、怯懦、病态联系在一起,比如“yellow dog”(卑鄙的人),“yellow-bellied”(胆怯的), “yellow looks” (阴沉的眼神)。
5.绿色
尽管绿色代表着生机与活力,但是在中国,绿色往往出现在贬义的句子中,如“绿帽子”、“脸都绿了”。在西方,绿色具有双重性,一方面表示年轻有活力、精力充沛,如“in the green”(年富力强) , “green old age”(精力充沛的晚年)。另一方面,绿色代表幼稚、没有经验,比如常用的短语“green hand”(新手), “a green eye”(嫉妒的眼睛)。
6.蓝色
在中国,蓝色代表的是大海和天空的颜色,所以可以表示纯净,没有什么特殊的引申含义。在西方,蓝色是“抑郁、忧郁”的颜色,比如,“in a blue mood”(心情不好),“a blue Monday”(不快乐的星期一),西方的蓝色还与“色情”有关,比如blue film(色情电影),“blue jokes”(猥琐的笑话)。
7.紫色
中西方文化中的紫色倒是不谋而合的一致,都代表着高贵、富贵,比如汉语里的“紫气东来”、“红得发紫”,英语中的“born in the purple”(出生在显贵之家)。
三、中英文基本颜色词表达差异引起的原因
任何一种语言都是文化的体现,语言上的差
文档评论(0)