第九讲:肯定否定转译.docVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第九讲:肯定否定转译

Conversion II Antonymic Translation 转译法二:肯定、否定的转译 Discussion for elicitation Don’t lose hope! You are still young. 译为:不要失望!你还年轻呢。 振作点儿,你还不老嘛。 Breakfast is free at this hotel. 译为:这家酒店早餐免费。 这家酒店早餐不收费。 I can’t remember his name. 译为:我记不得他的名字。 我忘了他的名字。 No word is meaningless. 译为:没有一个词是没有含义的 每个词都有它的含义。 Theoretical exploration: Every language has its peculiarities in negation. And there is indeed an important, often neglected, difference between English and Chinese in negation. The difference is perhaps resulted from the different mode of thinking, and aesthetic practice. A: Aren’t you going out for tomb-sweeping? B: No, I am not. Generally speaking, the negative or affirmative expression should be retained directly. But we have to consider the target language readers’ way of thinking, mode of expression or aesthetic practice in the translation. Such consideration may involve the transfer of emphasis, dimension, tone etc. The negative forms: Generally speaking, English negative words and expressions fall into the following categories: Full negatives: no, not, none, never, nothing, nobody, nowhere, neither…nor…, Semi negatives: hardly, scarcely, seldom, barely, few, little, Partial negatives: not every, not all, not both, not many, not always Double negation: Words with negative suffixes: de-, dis-, in-, im-, un-, -less Words with negative implication: fail, without, unless, lest, refrain, refuse, instead of, rather than, except… 汉语的否定:无,非, 不,没(有),未,否,别,休,莫,勿,毋等否定标记词,及其组成的词:决不,毫无,否则,没有,并非,未尝。等 And that government of the people, by the people, and for the people, shall not perish from the earth. 一定要让民有、民治、民享的政治制度永世长存。 Antonymic translation 会使译文更精炼、更富有寓意、表达更加生动、更符合各自语言人们的审美情趣和表达习惯。 翻译实例: 1. All the employees strongly disapproved of the company’s new policy. (否定前缀) 译文一:所有雇员都强烈地不认同公司的新政策。 译文二:所有雇员都强烈地反对公司的新政策。 启示:英文中含有否定词缀的单词绝大多数可以从正面着笔。如:diso

文档评论(0)

cgtk187 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档