浅谈中西文化差异对英语教学启示.docVIP

浅谈中西文化差异对英语教学启示.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈中西文化差异对英语教学启示

浅谈中西文化差异对英语教学启示   摘要:中文和英文是建立在不同文化基础上的两种语言,中国人要学好英语,不可忽视中英文化差异。本文从中英文化存在的差异出发,分析文化背景知识对语言学习的影响,提出了在英语教学中要了解中英文化差异培养跨文化交际意识的必要性及其在课堂上应对差异的一些建议。   关键词:文化差异; 语言与文化;英语教学   1 引言   语言是文化的载体,又是文化的写照。语言产生于特定的文化,不了解语言的背景,不懂得语言中包含的文化因素,就不能掌握这门语言。所以要想真正习得一种语言,必须习得这种语言的特定的社会文化背景知识。由于语言与文化之间呈现相互依存的关系,在教学中注意语言与文化并重就显得十分重要,因此,学习一种语言必然要学习这种语言所代表的文化。   2 语言与文化的关系   语言是文化的一部分,并对文化教育起着重要作用, 因此要了解和掌握两种交际文化的差异,必须先从文化谈起,正如美国人类学家古迪纳夫(Ward H. Goodenough)在他所著的《文化人类学与语言学》一书中是这样阐述语言与文化的关系:“一个社会的语言是该社会的文化的一个方面,语言和文化是部分和整体的关系。语言作为文化的组成部分,其特殊性表现在:它是学习文化的主要工具,人在学习和运用的过程中获得整个文化。”语言是文化的产物,又是文化的一种表现形式,语言的使用一定得遵循文化的规则。换言之,文化决定思维、决定语言的表达方式。由此可见,语言与文化互相影响,互相作用;理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。   3 中英文化差异因素与在语言上的表现   汉、英语言特点各不相同,这都源自于中国文化和英国文化之间的差异。   3.1 民族文化的差异   民族文化是指由历史发展和社会遗产所形成的文化,在西方,特别是在美国,人们极端崇拜个人主义,注重个人奋斗,崇尚自我价值的实现。所以提倡个人奋斗、个人成功已成为美国社会的文化核心,因此,在英语词典中以self为前缀的合成词超过了100个就很正常了。而在中国,一般不突出个人的成就和荣誉,往往把个人的成就和荣誉归结到群体,人们具有崇高的民族自豪感。   3.2 习俗文化的差异   习俗文化指的是一个民族在长期的生活中所形成的习惯和风俗。如果仔细对比一下中西两种文化中有关日常生活和社会习俗方面的例子,我们就不难看出它们的差别。比如:一个中国人到了新的工作岗位,常常对领导这样说:“我新来乍到,没有经验,请领导和同事多多帮助。”领导听了感到满意。在西方,如果对公司老板说这种话,老板也许会认为这个人缺乏进取精神,不可委以重任。中国人自来熟,在很短的时间内就能把对方的家庭情况、个人状况了解得清清楚楚,而对英美人来说,如果有陌生人询问他们的薪水、年龄、婚姻状况、宗教信仰等问题,他们可能会感到尴尬或不快,甚至抱怨:真是闲得无聊,你有窥探他人隐私之癖啊!所以这在中英交流中是个很大障碍。   3.3 中英思维方式差异   中英思维方式差异主要体现在辩证思维和逻辑思维上。中国人的辩证思维强调事物的对立统一和中庸之道,认为任何事都既有好的一面,又有坏的一面,因此,中国人在对待问题时,一般不直抒己见,而通常采取折中的方法,对事物的好坏两方面兼顾。相反,英语文化中的逻辑思维方式强调非矛盾性和排中性,即某一事物要么好,要么坏;要么对,要么错,无中间性。因而,英语文化中的人们强调对事物的本质特性的分析,重视个人的看法,所以,在讨论问题时,常常一针见血,直接点明观点。这些差异表现在语言上便形成了汉语的意合和英语的形合。   3.4 审美取向的差异   审美和价值观念不同产生的文化差异也影响了语言交际,如在汉语中“龙”是高贵、神圣、伟大、强壮的象征,而在英语中,“dragon(龙)”是一种可怕、凶猛的动物,表示邪恶,引申为“凶恶残忍的人”、“狡诈、虚伪的人”,the old Dragon已经成为恶魔的代名词。Dog在西方国家被喻为是man’s best friend(人类最好的朋友),因此狗在英文中常用作褒义或中性词。然而在中国人的印象中,“狗”是个供人使唤、卑贱的形象,或者也指助人做坏事的帮凶,与狗有关的贬义词不计其数。   除此之外还有地理环境和生活方式的差异,宗教信仰的差异等,这些差异影响着人们的价值观与语言观,形成了不同的语言体系。   4 如何应对英语教学中的文化差异问题   中英文化差异必然对英语教学带来巨大影响。中国学生在学习英语时汉语思维和汉语文化已根深蒂固,所以在教学中教师要有意对学生进行引导,减少本土语言文化对英语学习的不利影响,通过逐步了解语言背后深厚的文化差异,使学生更地道的了解这门语言。   首先要对教师提出要求,教师的言传身教对学生的影响最为直接,因此教师要提升自我素质,改

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档