- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
 - 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
 - 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
 - 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
 - 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
 - 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
 - 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
 
                        查看更多
                        
                    
                Fears of a hard landing 对经济硬着陆的恐慌
                    Fears of a hard landing 对经济硬着陆的恐慌China ran a massive trade deficit in February. What does it say about the economy?中国在二月份出现了严重的贸易逆差,这对经济又会产生什么样的影响呢?Mar 17th 2012 | BEIJING | from the print edition CHINA is routinely accused of exporting too much. Its foreign sales far exceed its foreign purchases, often by a wide margin. This chronic surplus angers many. This week President Barack Obama signed a bill that restores his administration’s power to impose tariffs on countries like China and Vietnam, when their goods are reckoned to be subsidised or dumped on American markets. The bill passed swiftly through both chambers of Congress. When it comes to rebuffing China’s exports, America’s fractious legislature is as harmonious as the Chinese one.人们总在说中国的出口总额过大,其出口贸易总额远远超过其进口贸易总额。这种长期的贸易顺差使很多人都愤愤不已。这周,美国总统奥巴马签署了一项议案,这项议案表明当人们估计中国和越南等国家的产品在美国市场受到欢迎或受到冷遇时,他将会通过增加征收对中国和越南等国家的关税来提高自己的执政能力。国会的参议院和众议院很快的该项议案。当美国要拒绝中国的出口贸易时,美国易怒的立法机关就如同中国一样变得和谐起来,不再互相纷争。But this month brought two intriguing breaks to the routine. On March 13th three of China’s biggest trading partners—Japan, the European Union and America—complained that China was exporting too little, not too much. They brought a case at the World Trade Organisation alleging that China was unfairly restricting its exports of tungsten, molybdenum and 17 “rare earths”, obscure elements such as terbium and europium, used in the manufacture of many high-tech goods including fluorescent lights. China’s reaction was incandescent; it dismissed the case as “groundless”.但这个月,中国的出口总额和进出总额又严重失调。三月十三日,中国三个最大的贸易合作伙伴,日本、欧盟和美国抱怨中国的出口额太少了,而不是太多了。他们集体向世界贸易组织投诉,声称中国政府极不正当的抑制了坞、钼以及十七种稀有金属的出口,这十七种稀有金属包括铽和铕等金属,这些元素广泛的用于高科技产品的加工生产,如荧光灯的制造。中国对这样的控诉反应强烈,声称这样的投诉是无理可循的。The other novelty arrived a few days earlier when China’s customs bureau reported something rarer than europium: a Chinese trade deficit. At $31.5 billion in February, the imbalance was bigger than any deficit on record—it was bigger even than many of China’s monthly surpluses.前几天,中国海关宣布了一件
                
原创力文档
                        

文档评论(0)