博物馆讲解词翻译策略分析报告——以《辽宁古生物博物馆讲解词》翻译为例分析-analysis report on translation strategies of museum explanatory words - taking liaoning paleontology museum explanatory words as an example.docxVIP

  • 11
  • 0
  • 约5.82万字
  • 约 60页
  • 2018-06-28 发布于上海
  • 举报

博物馆讲解词翻译策略分析报告——以《辽宁古生物博物馆讲解词》翻译为例分析-analysis report on translation strategies of museum explanatory words - taking liaoning paleontology museum explanatory words as an example.docx

博物馆讲解词翻译策略分析报告——以《辽宁古生物博物馆讲解词》翻译为例分析-analysis report on translation strategies of museum explanatory words - taking liaoning paleontology museum explanatory words as an example

学位论文独创性声明 本人所呈交的学位论文是在导师的指导下取得的研究成果。据我所知, 除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含其他个人已经发表或撰写过 的研究成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中作了 明确说明并表示了谢意。 作者签名: 日期: 学位论文使用授权声明 本人授权沈阳师范大学研究生处,将本人硕士学位论文的全部或部分 内容编入有关数据库进行检索;有权保留学位论文并向国家主管部门或其 指定机构送交论文的电子版和纸质版,允许论文被查阅和借阅;有权可以 采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。保密的学位论文 在解密后适用本规定。 作者签名: 日期: A Report of Translation Strategies on Museum Commentary: A Case Study on the Translation of Commentary of Paleontological Museum of Liaoning A Thesis Submitted to the School of Foreign Languages Shenyang Normal University In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Translation By Liu Yang Under the Supervision of Professor Yan Yixun June 2014 This thesis was accepted as meeting the research requirements for the Degree of Master of Translation. Date Advisor Date Thesis Committee Member Date Thesis Committee Member Approved: Date Chair of Oral Defense Committee Date _ Dean of School of Foreign Languages i i 摘 要 本文以《辽宁古生物博物馆讲解词》为翻译材料,旨在研究讲解词类文本的 翻译策略与方法。笔者通过多次参观博物馆,搜集资料,并深入了解古生物和博 物馆相关知识,以目的准则为指导,对《辽宁古生物博物馆讲解词》进行翻译, 归纳总结讲解词类文本的翻译策略和方法。本文共分为四部分:任务描述,任务 过程,案例分析和实践总结。 笔者在翻译过程中以目的准则为理论依据,研究了讲解词类文本翻译以译文 接受者为中心的导向性,分析了准确传达信息在讲解词类文本翻译中的重要性, 提出了用口语化的词语代替书面语,常见词汇代替专有名词,并使用简单句式等 翻译策略和方法。希望能够对辽宁古生物博物馆起到一定的宣传作用,产生积极 影响,促进其发展,并为今后讲解词类文本的翻译提供一些借鉴和参考。 关键词:讲解词类文本;古生物博物馆;外宣材料;目的准则;观众导向 ii ii Abstract This thesis mainly studies translation strategies and methods of commentaries, taking an example of the commentary of Paleontological Museum of Liaoning. By visiting the museum for many times, collecting related materials and learning knowledge about paleontology and Paleontological Museum, the author translated The commentary of Paleontological Museum of Liaoning according to skopos rule. Then the author concluded and summarized translation strategies and methods of commentaries. There are four parts in this thesis, task description, process description, case analysis and conclusion. On the basis of skopos rule, the author studied reader-orientation of comme

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档