- 13
- 0
- 约35.06万字
- 约 88页
- 2018-06-29 发布于贵州
- 举报
以功用翻译学视角对《孙子兵法》三个德语译本的对比分析
㈣Y删个吣万㈣3小4mmm■I删9眦6
Kontrastiveyondnfi fnr¨Sunzi:Oberdie
Analyse Obcrsetzungen Kri—egsk—unstausfun—kt—ionaler
L一…61J--~·dltK.III.
Kurzverfassung
die Sunziisteinberfihmter alsdie
,,Ober Kriegskunst‘von Klassiker,dasGrundlage触die
wird.Dieser wirdsehoninmehrals
ehinesischenmilifftrischenWerkebezeichnet Klassiker
die habenviele sichfiirChina
27 iibersetzt.Durch
Sprachen 0bersetzungenLeser,die
LiteraturundKultur GedankevonSunzi
chinesische
interessieren,die kennengelemt.Das
kannindenBereichen
、析rdnichtnuraufdiemilitgaischeEbene auch
besc础t,sondem
der undOffentlichkeitsarbeitverwendetwerden.
Politik,Wirtschafl,Sport
der
Diefimktionale ZUeinerbedeutendendeutschenSchule
1]bersetzungstheoriegehOrt
Holz·Mantt缸iund
ReiB,HansJ.Vermeer,Justa
Ubersetzungstheorien.Katharina
ChristianeNordsinddie Vertreteryondenfunktionalen
wichtigen
Kultur
die vonder
ist,dass
gemeinsameMeinung Sprache
(3q)ersetzungstheoretikem.1hre
die sondemauchdie
ist.Eine solltenichtnur
abhiingig 0bersetzung sprachliche
kulturellenBarrieren dieTheoreti
原创力文档

文档评论(0)