- 81
- 0
- 约22.49万字
- 约 61页
- 2018-06-29 发布于贵州
- 举报
从释意理论看笔译的译语表达与效果——以汉英笔译为例
从释意理论看口译的译语表达与效果
摘 要
释意理论是建立在对口译现实的观察和分析上,把翻译的性质定义为
“一种交际行为,把传递交际意义作为翻译的目的,提出翻译三个程序:
理解、脱离原语语言外壳和重新表达。该理论强调翻译是交际行为,译者的
任务是传达信息,而不是翻译语言;译者翻译的是篇章,而不是进行简单的
语言符号转换。翻译要忠实于意义,而意义是诸如风格、内涵、信息等因素
共同作用下的一种综合。
口译作为交流与沟通的桥梁,在跨文化交际中发挥着重要作用。与此
同时,口译之独特的工作及研究特点吸引了不少翻译学者乃至社会的聚焦。
本文在释意理论的框架内,对汉英口译的译语表达和效果进行考察与探讨,
其考察路径是从口译的内在性阐释到外在性阐释,指出口译是一个对原语
进行认知识解的交际过程,译者根据交际者的意图脱离原语语言外壳进行
重新表达的一种言语交际过程。
以此为契点,口译的内在性是,译者要脱离原语语言外壳,使口译的
内在表达趋向交际行为的三个有效性要求(真实性、正确性与真诚性),传
达译者旨欲传达的信息。口译的外在性是,译者通过三个语言特性(顺应
性、商讨性与变异性)对口译进行参数调变,使口译的外在效果真正脱离
原语语言外壳。
有效性要求包含真实性、正确性与真诚性。真实性是指行为主体所说
话语必须是真实的);正确性,即所说话语的规范性必须被视为正确的而被
别人接受;真诚性,即说话者的态度必须是真诚的。语言特性包括顺应性、
商讨性与变异性。变异性是指译者在口译过程中具有一系列可供选择的可
能性;商讨性是指,译者在口译过程中不是机械地或按照严格的形式——
功能关系做出选择,而是在高度灵活的原则和策略的基础上来进行的;顺
应性是指,口译者能从可供选择的不同语言项目中做出灵活的选择,从而
尽量满足语言交际或交际意义的需要。因此,口译的要素在其本质上乃是
三个有效性要求与语言三个特性的最佳结合。口译的内在体与外在性框定
了口译的本质内涵,构成了口译的充分必要条件,从而使口译的表达与效
果具有描写与解释的充分性。
关键词:释意理论有效性要求语言特性译语表达与效果
A of andEfl’ectof fromthe
StudyExpression Interpretation
Ofthe
PerspectiVeInterpretiVeTheory
ABSTRACT
onactualobservationa11d intotIle
Inte掣retiVeTheo叫claimsthat,based inVestigation
inte印reting isakindofcommunicative communicative
process,t啪slation actiVi够Itregards
senseaSits holdsthat饥mslationshould
object.It gotllrough
deVerbalizationand of of aIld
re-expression,inSteadgeneralideas
lays onthef.acttllatt啪slationisakindof
expression.Inte印retiVeTheouemphasis
commullicatiVetr乏mslator’staSkisto totr锄slatetlle
actiVity;the conVeyiIlfomlation,not
isthewrholeteXtt11atShouldbe the tobedecoded.
您可能关注的文档
最近下载
- 餐饮qsc管理培训课件.ppt VIP
- 养老九防培训课件.pptx VIP
- 物业对外包的管理规定.pptx VIP
- 往复式压缩机气阀、活塞和活塞杆密封技术的可靠性改进介绍.pdf VIP
- 影视项目策划书模板-完整版.docx VIP
- 原文及注释《〈论语〉十二章》.docx VIP
- 四篇对照“学习贯彻党的创新理论、加强党性锤炼、联系服务群众、发挥先锋模范作用、改作风树新风”等五个方面2026年组织生活会对照检查材料.docx VIP
- 高压电缆基础知识.ppt VIP
- 2025年高考数学高考数学二轮热点题型选填题(新高考通用)专题02基本不等式求最值(常考7大题型)(原卷版+解析).docx VIP
- 2025年贵州省公务员考试申论真题(B类)及答案解析.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)