- 33
- 0
- 约25.06万字
- 约 91页
- 2018-06-29 发布于贵州
- 举报
从读者等待视野看林纾《黑奴吁天录》的翻译
摘要
在传统的翻译理论中,“作者中心论和“文本中心论”占据统治地
位,而没有考虑到读者的接受问题,甚至也没考虑到在翻译过程中,
译者依据读者的接受来选用什么样的翻译策略。直到20世纪60年代,
以现象学和解释学为理论基础,以人的接受实践为依据的接受理论诞
生,人们找到了一种新的研究方法:从读者接受的角度来考察译文文
本。姚斯的“读者期待视野”为解释读者导向的译文文本提供了一合理
的视角。
林纾是一位著名的翻译家。“林译在中国翻译史上是一种独特的
翻译现象,备受译界关注争论,有褒有贬,但普遍认为林译是“不忠实
的翻译。林纾的《黑奴吁天录》就是这样的一部译作。此译作并非体
现作品的文学价值,而是有着特殊的翻译目的。林纾采用了特殊的翻
译策略,其中误译误写的现象到处都是,从而饱受文学翻译批评家的
批评甚至指责并认为它不是真正意义上的翻译。然而《黑奴吁天录》
一经出版就为中国广大读者所接受和欢迎。
林纾的译作不忠实于原文,为什么还会产生如此大的影响呢?本
文试图采用姚斯的“读者期待视野来解释这一现象。读者期待视野强
调读者的中心地位,对翻译的启示是:译者在翻译过程中必须关照读
者的期待视野,译文只有被读者理解并接受,才能实现其翻译目的。
作者在主体部分结
您可能关注的文档
最近下载
- ACT361应用设计指导 1Apr2009.pdf VIP
- 土壤污染修复现状、管理对策与修复技术-PPT.pptx VIP
- 乡村特色产业短视频.pptx VIP
- 外教社2023新世纪英专本科生系列(修订版):英语阅读 第4册 PPT课件unit1.pptx VIP
- 天安人寿天保利1号增强版两全保险(万能型).pdf VIP
- 岐黄天使-中医护理强基专项(西学中100学时)章节答案全集.pdf VIP
- 中建钢结构施工工艺指导手册完整版489P.pdf VIP
- JC∕T 2605-2021 建筑装饰用氟碳覆膜金属板.pdf
- 《化工园区安全管理制度内容指引(试行)》.docx VIP
- 初中化学学霸笔记.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)