从认知角度看同声传译中的顺句驱动准绳.pdfVIP

  • 21
  • 0
  • 约19.43万字
  • 约 60页
  • 2018-06-29 发布于贵州
  • 举报

从认知角度看同声传译中的顺句驱动准绳.pdf

从认知角度看同声传译中的顺句驱动准绳

摘 要 同声传译(同传)自二战末产生,因其传递信息快速、省时、同步等优点被 广泛地应用于各种国际会议中。但它也是一个相当复杂的认知操作过程,译员必须 同时处理多项任务。当完成各项任务所需的总体处理能力超过译员的认知资源总量, 就会给译员带来压力,造成传译失败。因此,为缓解压力,节省有限的认知资源, 确保传译持续有效地进行,译员必须全面掌握口译原则,运用各种口译技巧。 顺句驱动原则被普遍认为是同声传译的一项重要原则和关键技巧。本文将基于 前研究者的实验,从认知角度剖析这一原则技巧在同传过程中行之有效的原因。 本文共分四章。第一章简要介绍了研究背景和研究目的,同时也对文中涉及的 重要概念给予作者自己的定义;第二章回顾了前人对同传和顺句驱动所作的研究, 作者在此基础上给予归纳和总结;本文的核心是第三章,作者在此从认知角度揭示 了顺句驱动原则作为同传的一项重要原则和关键技巧的原因,即人类短期记忆容量 的有限性、译员认知资源的有限性和语言的共相性。在此过程中,作者引用了 Atkinson.Shiffrin的记忆三级加工模型,KenMan的注意认知资源分配模型,还对传 记忆进行了分析;在给予了理论阐释之后,作者在第四章用具体例句详述了如何运 用顺句驱动原则:最后,作者总结了本次研究的缺陷和不足,给予一些建议,希望 对以后的研究有所帮助。 关键词:同声传译;顺旬驱动原则;认知角度;记忆类型 青岛大学硕士论文 ——-——————-——●———’———___—●——●—-—-—_—-——_——————————-——一——_—一_ Abstract Simultaneous fromtheend interpreting(si)cameoftheSecondWorldWar andhasb∞n ininternational conferencessincethenbecauseits diffuselyaccepted of as such prominentadvantages transmissionof and quick information,time useof savingparallel the languages.However’itis,on other which hand,a involvesconcurrent complicatedprocess multi.tasks.Eachtaskofsimultaneous some interpretingrequires kindofmental thatis in energy availablelimited only supply. sometimesmore Interpretationrequires

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档