- 4
- 0
- 约18.26万字
- 约 86页
- 2018-06-29 发布于贵州
- 举报
从跨文化社交视角看公示语汉英翻译
摘要
随着中国对外开放的不断深入和加快,中国与其他国家和地区的
友好合作和往来也日益增多,中国在世界之林的地位日益显著,越来
越多的盛会赛事,如奥运,上海世博,广州亚运等,在中国举行,交
流也日益频繁。因此,在我国公共场所提供正确规范的英语公示语是
一项刻不容缓、势在必行的任务。
公示语是指公开为公众提供告示、指示、提示、显示、警示、标
志与其生活、生产、生命、生态、生业休戚相关的文字及图形信息(戴
宗显,吕和发,2005)。因而,准确的公示语汉英翻译具有重要意义。
但令人遗憾的是,我们发现目前汉语公示语的英译漏洞百出,误译比
比皆是。本文运用跨文化交际理论,从文化角度对公示语汉英翻译进
行分析和探讨。
跨文化交际是发生在有着不同文化背景和使用不同符号语言的
人们之间的相互交流。在这种跨文化过程中,由于交际者文化背景、
教育背景、宗教信仰、语言模式和思维方式的不同,往往会产生认识
分歧,误解和冲突,给跨文化交际带来负面效应。公示语翻译的最大
障碍来源于不同国家的语言文化背景的差异。
本文作者通过分析总结公示语的语言、非语言、文化特点及跨文
化交际功能,提出文化在公示语翻译中所起的重要作用。作者通过对
我国上海、广州、成都、海南和长沙五个城市实地拍摄的方式,收集
到大量公示语实例,以跨文化交际理论作指导,对这些汉英翻译中的
典型例子进行分析,在此基础上,提出了相应公示语翻译策略:译者
通过提高跨文化意识,增强跨文化交际技能,采用对源语进行改编、
提高美学效果等方法,使译文达到与源语之间的最佳文化对等,以求
最佳交际效果。
关键词:公示语,翻译,跨文化交际
Abstract
Withfurtherandfaster ofher of
implementationpolicyopeningup
totheoutsideworld,Chinahasbeen remarkable
increasinglyachieving
asthe2010World andthe
events,such
global Expo
development.Many
2010AsianGames the29m Gamesin been
followingOlympic 2008,have
heldin a numberof visitorschooseChinaasthe
China,andlarge foreign
for and
firstchoice business,tourism
communicationthushasbeen high Itis
enjoyingincreasinglyfrequency
of
timethatwe correctandaccuratetranslation
high provided public
canoffer visitorsmuchinformationand
signs,which foreign
convenience.
Public is thatis
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年河南省法院书记员招聘考试笔试试题含答案.docx VIP
- 机械制图第四版完整版全套PPT电子课件.ppt
- 傲斗凌天合成攻略.xls VIP
- DB21_T 4291-2025 地理标志产品 傅家花生.docx VIP
- 1负流量控制国产中型挖掘机主泵总成(川崎K3V112DT)结构原理分析.pdf VIP
- 2024-2015年有线电视(东财Ⅲ)行业均值、偿债、营运、盈利、发展、现金流能力均值.doc
- DB21_T 4292-2025 地理标志产品 朝阳大枣.docx VIP
- DB21_T 4275-2025 农产品地理标志 灯塔大米.docx VIP
- DB21_T 4271-2025 地理标志证明商标 锦州苹果.docx VIP
- DB21_T 4269-2025 黑山褐壳鸡蛋.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)