外国语言文学A Comparative Study of Speech Reporting in Chiinese and English Economic NewsA CDA Perspective.pdf

外国语言文学A Comparative Study of Speech Reporting in Chiinese and English Economic NewsA CDA Perspective.pdf

  1. 1、本文档共66页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
外国语言文学A Comparative Study of Speech Reporting in Chiinese and English Economic NewsA CDA Perspective

摘要 作为信息传播的主要途径,新闻在近些年己为越来越多人关注,由于大众传播媒 体的影响范围不断扩大,人们对它的研究也越来越多。批评性语篇分析盛行于此时。 它的目的是通过对大众语篇的研究来揭示语言、权利和意识形态之间的多重关系。转 述言语是新闻报道中不可或缺的一部分,因此,它也同时得到了批评语篇分析更多地 关注。 有关于转述言语的研究历来局限于文学语篇,而且其研究内容主要涉及转述引语 的形式特征和修辞功能。然而自20世纪90年代以来,随着批评话语分析的兴起,人 们把转述言语的重点转移到了非文学语篇,并将语篇和社会历史语境结合在一起研 究。因此,本文从语篇语用的角度进行研究。 本文采用Fairclough提出的批评性语篇分析框架,从转述方式、消息来源和转 述动词三个方面对比了中英两种语言在五种报刊(《中国日报》、《环球时报》、《金融 时报》、《纽约时报》和《商业周刊》)上在报导中国GDP超过日本这一事件时所使用 的转述言语。我们发现虽然中英两种语言在转述方式和消息来源上大致相同,但是国 外媒体运用“预先调整的直接引语”、“似真非真的消息来源”和“消极转述动词”的 频率大大超过中国媒体,所以我们得到的总体印象是中国报道更多的是关注事件本身 和呈现客观事实,所以在这一事件中,中国的报道比西方媒体的报道更加客观。导致 这一差异存在的原因,是由于中西方两种不同的历史文化背景和新闻机构不同的操作 方式。 新闻媒体从来都不是中立的,而是充斥着各种意识形态意义。因而我们在阅读报 刊时,应采用批评性的阅读方式,另外,对于第二语言学习者来说,语言学习不仅是 词汇和语法的学习,更应该加强社会历史文化的学习。 关键词:比较研究,批评语篇分析,意识形态,经济新闻语篇,转述言语 Abstract mediaandits influence Withthe ofmass increasinguponpeople’s rapiddevelopment modeof use which through most public language dailylife,newsdiscourse,theimportant from andmoreconcem inmodern more informationisdi丘hsod society,hasgained this Discourse broad discourse trend,Critical analysts.Under and for the ideologythrough amonglanguage,power disclosingrelationships popularity the roleit innews thestudieson discourses.Because plays reporting, public

文档评论(0)

yxutcangfp + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档