第六讲:散文的翻译.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第六讲:散文的翻译

第六讲 散文的翻译 Translation of Prose 一、散文的特点 二、散文翻译的要素 1.音响美    (1)Studies serve for delight,for ornament,and for ability. 译文一:读书足以怡情,足以傅彩, 足以长才。(王佐良译) 译文二:读书为学的用途是娱乐、装 饰和增长才识。(水天同译) 译文三:读书可以作为消遣,可以作 为装饰,也可以增长才干。            (何新译) 2.韵律美 (2)Their chief use for delight,is in privateness and retiring; for ornament,is in discourse; and for ability is in the judgment,and disposition of business. 译文一:其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也, 最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。 译文二:在娱乐上学问的主要的用处是幽居养静;在装 饰上学问的用处是辞令;在长才上学问的用处是对于事 务的判断和处理。 译文三:孤独寂寞时,阅读可以消遣。高谈阔论时,知 识可供装饰。处世行事时,知识意味着才干。     3.句式美 (3)To spend too much time in studies is sloth; to use them too much for ornament , is affectation; to make judgment wholly by their rules,is the humor of a scholar. 译文一:读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则 矫,全凭条文断事乃学究故态。 译文二:在学问上费时过多是偷懒;把学问过于 用作装饰是虚假;完全依学问上的规则而断事是 书生的怪癖。 译文三:读书太慢的人驰惰,为装潢而读书是欺 人,完全按照书本做事就是呆子。    4.气韵美 (4)Now Prohibition , whether as a proposal in England or a pretence in America , ? discussing how much harder laborers can be made to work if only they can be kept from festivity. ??So long as you do not believe in justice , and so long as you are rich and really confident of remaining so , you can have Prohibition and be as drunk as you choose. ( G. K. Chesterton , What I saw in America) 禁酒,在英国议而未行,在美国 行而不实, ??讨论研究, 不让工人 快活, 只让工人干活, 要是能办得到, 能出多少活。??只要你不相信什么正 义, 只要你钱财在手, 而且确有把握永 远保得住, 那就禁酒由他, 醉酒由你好 了。 (翁显良译)   5.流畅美 5. As we grow old, we become more feeble and querulous, … There are a few superior, happy beings, who are born with a temper exempt from every trifling annoyance. This spirit sits serene and smiling as in its native skies, and a divine harmony (whether heard or not) plays around them. This is to be at peace. Without this, it is in vain to fly into deserts, or to build a hermitage on th

文档评论(0)

cgtk187 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档