外国语言文学The Handling of Cultural Elements in Subtitle Translation of the Film Red CliffFrom a Perspective of Skopostheorie.pdfVIP
- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘要
在现今社会,随着全球一体化趋势不断发展,经济和文化进一步
融合,电影字幕翻译研究作为一门新兴的研究领域,越来越受到翻译
界的关注和重视。然而,在翻译过程中,它又受到很多方面尤其是文化
方面的限制。同时由于电影是跨文化交流的重要手段之一,其字幕中
所蕴含的文化因素的翻译就变得至关重要,这些都给字幕翻译者带来
了很大的难度。此外,作为一种有效的传播中国文化的手段,电影字幕
翻译的质量就显得尤为重要,这也促进了我们对于电影字幕翻译策略
的研究。
德国功能主义代表人物汉斯.费米尔的“目的论”认为,字幕翻
译是一种有目的的行为,其主要目的就是,在时间和空间的制约下,以
最有效的方式传达给特定文化背景下的目标观众最相关的信息,使原
语字幕中的文化因素有效地融入到译入语文化环境中,使观众能更好
地理解和欣赏电影作品。因此在进行电影字幕翻译的时候,翻译者应
首先判断其翻译的目的,综合考虑字幕中包含的各种因素尤其是文
化因素,并由此来决定字幕翻译的策略。
据此,本文从影片《赤壁》的字幕翻译中选择了一些实例,并对
其采用描述性研究方法进行分析,指出作为译者,在进行字幕翻译的
过程中,应充分考虑各方面尤其是文化方面的因素,根据不同的翻译
目的而采用不同的翻译策略。在进行翻译实践活动时要从观众的角度
出发来建立简练连贯的译文。
关键词:电影字幕翻译;目的论;文化因素;翻译策略; 《赤壁》
Abstract
Inmodem the如rther ofthe
society,with developmentglobalization
of and filmsubtitle which
economyculture, translation,hasbeen
asa drawnworldwide
regardednewlydeVelopedbranch,hasgradually
attentionandresearchintranslation the of
field.However’in
process
traIlslationhas
translating,subtitlebeencon行ontedwitha lotof
in
limitations incultural atthes锄e
manyaspects
especially aspect.And
isa for
time,film waycross—cultuml subtitle
m勾or commu矗ication,‘its
tmslationof
culturalfactorsbecomes these
extremelysignificant.All
makethesubtitle仃:aIlslationa tothe
subtitlers.Ⅵmat’s
bigchallenge more,
asaJle饪-ectiVeof China’s
您可能关注的文档
- 外国语言文学Skopos-based Drama Translation-A Case Study of Yang Xianyi's Translation of Pygmalion.pdf
- 外国语言文学Study on Literature Translation Strategies with Reference to Two Chinese Versions of A Portrait of the Artist as a Young MaN-from the Perspective of Hermeneutics.pdf
- 外国语言文学Study on English Translation of Traditional Chinese Medicine Terminology fromCultural Perspective.pdf
- 外国语言文学Study on Language Policy of India.pdf
- 外国语言文学Study on Semantic Representation Based on Bell's Translation Model.pdf
- 外国语言文学Study on Philip'Inferiority Feelings in Of Human Bondage.pdf
- 外国语言文学Study on Oral English Communication Strategy Teaching Model for NoN-English Major College Students.pdf
- 外国语言文学Study on the Conversion of Word Class from Nouns to Adjectives in Chinese Based on CCL Corpus.pdf
- 外国语言文学Study on The Shipping News from the Perspective of Kierkegaard's Concept of Anxiety.pdf
- 外国语言文学Study of Medical English Vocabulary Teaching Based on Prototype Category Theory.pdf
原创力文档


文档评论(0)