针对三个案例谈谈本人跨文化交际心得.docVIP

针对三个案例谈谈本人跨文化交际心得.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
针对三个案例谈谈本人跨文化交际心得

针对三个案例谈谈本人跨文化交际心得   【摘 要】跨文化交际是我们每一位对外汉语工作者都必须面对的现象。本文作者主要从本人亲身经历的和三个国度的留学生打交道的事例来阐述遇到的跨文化交际的问题。   【关键词】美国;韩国;哈萨克斯坦;对外汉语;跨文化交际   1、立足现实,跨文化交友中如何设身处地为对方找想   案例一、美国外教   Evans是我很不错的一个朋友,我对他的评价是他是亲中派,因为他们全家都很喜欢中国,也很关注中国的发展。还有,他妈妈会每周定期做中国菜给家里人吃,平时他和妹妹的日常对话也会夹杂“什么?”“不好意思。”“谢谢!”等一系列简单的中文交际用语。但是大家都知道我们中国人是非常注重整合和统一的,而他们在自己的思维中喜欢把两个事物对立起来,这就是我下面要说的让我印象深刻的Buble关于一些政治问题的看法。作为世界前两名的两大经济体,我不能苟同他对于威胁中国最大的问题是西藏问题而非他们美国企求独霸这一观点。   在我不认同时,我的做法却是并非与他针锋相对,而是告诉他不谈这个政治问题了,因为我不太懂(我们当然使用英语进行流畅的交流,但其实我想说的是他根本就是在胡扯!)他应该也能通过我的反应知道我并不赞同他的观点这一事实。   学者Stewart说:在西方文化中,个人是至高无上的,个人主义是首要的和肯定的价值观。这种价值观在美国可能是主导一切的。美国人有生以来就受着全力竞争、努力争先的教育、取得成就可能要牺牲别人,甚至是家人和朋友为代价。   这可以从另一个侧面反映出我们中国人在处理不同观点尤其是政治敏感话题时所采取的是能求同的求同,不能的存异。但其实我心里的想法是不会被他改变的,因为这是根本问题,美国作为世界霸主有目共睹,可作为我的朋友,我又不愿意和他争吵这样伤感情的事。说实话,我确实很不喜欢西方世界的民族中心主义。这种民族中心主义是指民族自尊、民族优越感的极端心理所产生的一种定性观念。当一个民族把自己看成是世界的中心时,民族中心主义就产生了。所以我只是在心里想,语言有时是很苍白的,在与美国人交谈时,还是要尽量避免涉及政治这类的敏感话题。这是我的思考和心得。   2、共处一圈,如何克服交际问题,如何占主导   案例二、韩国中级生   因为巧合我结识了一位韩国留学生。那时他恰巧在准备汉语水平考试,而我去他的班级自习,于是我们两个人便慢慢交谈了起来,逐渐认识了对方。我们用一种互学的方式,我帮他进一步巩固基础,他教我一些简单的韩语日常对话。我所发现的问题是:作为一名汉语中级班的学习者,金俊秀(他的名字)的问题是喜欢用“这个这个”来回答问题(我把它看做一种渴望表达却还无法准确表达的过渡用语;容易把一二声弄混(一声容易升上去,二声容易发的平);在不明白的时候听不懂的时候他会比较主动的提问,提问的方式是“你…(空)…什么意思”或者用手机叫我帮他查字典;在说感谢语的时候他不会说“谢谢你帮我……”这样的句型,而是说成“谢谢你……(空)我买书”;不会用“比”字句造句说话(这个对于我来说如何教会他弄懂也很困难,我当时的处理办法是告诉他相当于英语的more…than,并为他造了“这本书比那本书厚”、“你的汉语比一般留学生说得好”这样的例句,好在他英语较好,能听得懂);还有一点很有意思的事是他们国家管我们通常称为抗美援朝的战争称为韩国战争。这又是相似文化不同国度看待同一历史得出不同结果的例子。这同时也是历史争议性问题,比较忌讳。当时我们是在学府书店逛着,他要我帮他选一本有意思的容易读懂的名著。然后他看到一本书上写着“1950年的战争”之类的书(书名我记不清了)然后他指着这本书问我知道韩国战争吗,我当时没反应过来就脱口而出“不清楚”。后来他告诉说“你们中国也有参与。”我愣了一下反应过来了,我告诉他我们叫:“抗美援朝战争”可他点了点头,看他的眼神似乎并未理解。   如何解决这些问题呢?我是这样做的:我自己列了一张单子,上面主要写明他说错的句子以及正确的表达方法是什么,还标上了拼音(他们习惯于用拼音查字典,我想那是他们字典本身的用法)。还有就是叫他多加练习,还要多听磁带,背下来一些标准的日常用法,这样慢慢就会形成习惯脱口而出了。   由于和中国同处于东亚文化圈,所以我们交流起来共同话题比较多,由于他年龄也比较小,才不过19岁,对中国的一切都很好奇,所以学习汉语和文化来说相对动机很强。   3、莫心急,如何循序渐进对待初学者以及基础较差者   案例三、哈萨克斯坦初级生   机缘巧合,本人开始对一名哈萨克斯坦的留学生进行授课,这是我与前两个案例的不同。而且这在我的对外汉语教学中是第一次遇到较大的困难:该名留学生汉语基础基本为零,英语基础差,所以导致我连媒介语都无法运用。在我的教学中,肢体语言占了大部分。举个例子塔尔穆兰(该生的名字)二声发不到位,

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档