汉越语言中常见副词对比研究.docVIP

  • 108
  • 0
  • 约6.12千字
  • 约 15页
  • 2018-07-03 发布于福建
  • 举报
汉越语言中常见副词对比研究

汉越语言中常见副词对比研究   摘 要:汉语虚词是对外汉语教学中的一个重点和难点,尤其是在虚词中占很大部分的副词,是非汉语母语的学习者使用偏误频出之处。本文将对汉语和越语中的一部分常用副词从意义、用法两个角度作简单的对比,从而观察汉越两种语言中副词的意义、用法、搭配及入句条件等方面有何异同,希望对越南学习者习得汉语副词以及对越汉语教学具有一定的参考价值。   关键词:汉语 越南语 副词 对比   一、现代汉语副词研究综述   现代汉语副词自从1898年马建忠的《马氏文通》中被以“貌动静之容者,曰状字。”提出,无论是有关汉语副词的性质、范围和分类等热点问题,还是一些常用副词的功能、特征和用法等具体问题,都始终是汉语词类研究中问题最多也是颇具争议的类别。这同汉语本身的类型特征和汉语副词的性质特点有关。汉语是一种形态特征很不发达的分析性语言,许多在印欧语言中分别由动词等实词的屈折形式承担的语法任务,在汉语中往往要靠副词、助词等虚词来完成。副词本身就是介于功能词(function word)和内容词(notion word)之间一个复杂的集合(set):既具有实词的某些语法特点,比如可以充当句法成分,部分具有指代功能,有些还可以独用或成句;又具有虚词的某些个性特征,比如黏着、定位、虚化、封闭,个性强于共性,语法意义突出,词汇意义相对空灵(张谊生,2004)。副词在言语交际活动中使用频率高

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档