浅议中西方文化差异对翻译影响.docVIP

  • 2
  • 0
  • 约2.64千字
  • 约 6页
  • 2018-07-04 发布于福建
  • 举报
浅议中西方文化差异对翻译影响

浅议中西方文化差异对翻译影响   摘 要: 翻译与文化有着密不可分的联系。语际翻译不仅是两种语言的相互交换,而且是两种文化的传递。本文从翻译实践出发,通过对中西方文化差异的比较和分析,列举了一系列影响翻译的文化因素,阐明文化差异对文化的影响不可忽视。旨在让人们能正确面对文化差异,提高对文化差异的敏感性及运用语言的准确性,从而消除翻译中的文化障碍。   关键词: 中西方文化差异 翻译的影响 文化障碍   翻译是用一种语言把另一种语言所表达的内容、信息和风格忠实、流畅、艺术地再现出来的实践活动。美国著名翻译理论家奈达指出:“所谓翻译,就是从语言到文体在译语中用最贴切而又自然的对等语再现原语的信息。”多年来,译界学者提出功能对等、等值、传神化境作为翻译实践的标准。而译者发现翻译中真正的困难不在于语法或句子结构,而来自于不同文化差异所造成的语言活动中的负迁移。奈达认为互译中需要克服文化障碍甚于语言障碍。而语言是文化的重要载体,它包含了一定社会范畴内所发生的社会现象和历史现象,可以说,“语言基本上是一种文化的产物,因此必须从文化和社会的角度去理解。”王佐良先生提出,“不了解语言中的社会文化,谁也无法真正掌握语言。”正是由于语言与文化的不可分割性,我们唯有重视语言间的文化差异,深刻理解各自的社会背景和文化内涵,才能跨越语言的鸿沟,准确地表达出原文所蕴含的思想和涵义。本文从以下四个方面对文化差

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档