浅析英汉隐喻对比使用.docVIP

  • 10
  • 0
  • 约4.97千字
  • 约 11页
  • 2018-07-04 发布于福建
  • 举报
浅析英汉隐喻对比使用

浅析英汉隐喻对比使用   摘 要:英语隐喻和汉语隐喻分别属于两种语言中重要的修辞格,中西文化背景的不同,造成了英汉隐喻使用上的差异。无论是中国人学英语还是外国人学汉语都不应忽视由此造成的语言理解和表达上的差异。本文以本结构简单、容易理解的简明隐喻为例进行分析对比,学习者了解两种语言使用上的不同,有助于更好地认知不同背景的文化以及更好的掌握两种语言的使用。   关键词:文化差异;英语隐喻;汉语隐喻   中图分类号:G712 文献标识码:B 文章编号:1002-7661(2013)15-022-02   一、中西文化差异   中国文化的社会气质是以传统主义为基本特征的,而西方文化的社会气质则是以理智主义为取向的,人文传统与科学精神分别被视作这两种文化的精神核心。中国文化主张尊重自然,顺应自然,与天地万物和睦相处;而西方人文主义强调以人为中心,崇尚对自然的征服与驾驭。   从价值系统上看,中国文化把人理解为存在物,重视人的社会价值,把人看作群体的一份子,是所属社会关系的派生物,个人的价值因群体而存在并借此体现;西方文化则强调人作为有理智、尊严和自由意识的独立个体,要求人对自己的命运负责。在宗教形式上,中国文化体现对现世的热爱,具有人本的价值尺度,还体现出泛神论的多元信仰;西方文化则表现出对一个超越的彼岸世界的向往,在价值上是以神为本的,表现为一元神的崇拜。从艺术的表现形式上看,中国艺术

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档