浅析电影藏客语言特色.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析电影藏客语言特色

浅析电影《藏客》语言特色   【作者简介】   电影《藏客》剧照   电影《藏客》是为西藏和平解放六十周年献礼的影片,生动地展现了民国初期深明大义的藏客用鲜血和生命协助朱绣率领的中央政务代表团,克服重重困难进藏与十三世达赖进行谈判,彻底粉碎外部势力企图策反我西藏独立阴谋的英雄壮举,“维护祖国统一”的主线始终贯穿影片始末。 影片的主要拍摄地是青海省湟源县的丹噶尔古城,它既反映了一段真实的历史,也向观众展现了丹噶尔商业的繁荣、藏客的生活以及民俗文化等。笔者将对该影片从语言学的角度,探讨其独特的语言特色。   一、多种语言的交相辉映   电影从无声电影到有声电影的发展让观众看电影成为一场视觉和听觉的盛宴,电影《藏客》就是通过多种语言的交相辉映――汉语、英语、藏语和方言展现影片的主要内容、刻画人物性格,这种语言的“大杂烩”也体现了多民族多元文化地区多种语言共存的鲜明特征。   1.汉语   电影《藏客》使用中文字幕,影片伴随着一声炮响和解说员的汉语解说词:“第一次世界大战后,以英、法、日为首的帝国主义列强,恃强凌弱,操纵巴黎和会,把中国山东的所有权益强行划化分给了日本。为维护主权,国内各界发起了声势浩大的五四运动,与此同时,英国殖民者通过擅自划定的麦克马洪线妄图分裂西藏……”拉开了帷幕。纵观整个影片,冷一峰、李盛祥、白牡丹、朱绣、麻二等影片中的主要人物都用汉语。   2.英语   电影《藏客》中菲儿和查理是阻止朱绣等人进藏、企图分裂西藏的英国殖民者,他们之间的交流大部分用的是英语,但用汉语字幕表现,笔者将其中的一段对话用英语写出来如下:   ――Welcome to Dange’r. Thank Charlie.   ――I’ve never expected to have been so far away and enjoy the fine glass of Brandy. No wonder they call it Little Beijing. Indeed.   ――You must be very tired on the travels. Would you take a seat?   ――Thank you.   ――Is there some news from Beijing?   ――Well, the protests against the Paris Peace Conference have resulted in an important movement. It does result in Zhang zongxiang,Cao rulin,Lu zongyu leaving office. In addition, Beijing government has ordered the Gansu Governor to send a delegation enter Tibet.   ――What does it mean?   ――They tried to persuade the 13th Dalai Lama to submit to the central government.   ――Hasn’t McMahon Line (麦克马洪线)been established?   ――The goal is to completely subvert the Six-Point Statement of Tibet Independence. Therefore, destroy our strategy for the East Asia. In order to persuade the Chinese government to accept the fact, we must send a delegation to Tibet.   3.藏语   影片中冷一峰和藏族同胞扎西加的三次交谈都是汉语和藏语的“大杂烩”,第一次是在准备进藏物资时,第二次是在扎西加家里的炕上冷一峰询问他的病情时,第三次是在他们最后一次别离时。   4.方言   在准备进藏物资时,藏客扎西加指挥货物的装载时对别的藏客说:“东西往这哈搬,骡子往这哈牵。”这是一句典型的青海河湟地区的方言,这种方言的运用不仅使电影《藏客》具有浓郁的地方特色,也展现了这一地区独特的民俗文化,成为外界了解这里的一扇窗口。   二、民间熟语的的广泛使用   常用型民间熟语,指在民众中普遍流传的日常生活习用语,它使用率高,流行面广,是民间语言中最基本、最丰富、最常用的部分,包括俗语、谚语、歇后语、称谓语、流行语等。(《民俗学概论》,钟敬文主编,上海文艺出版社1998年版,309页)电影《藏客》中俗语、谚语和称谓语贯穿于影片之中。

您可能关注的文档

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档