英汉思维差异对大学英语写作负迁移影响及教学对策.docVIP

英汉思维差异对大学英语写作负迁移影响及教学对策.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉思维差异对大学英语写作负迁移影响及教学对策

英汉思维差异对大学英语写作负迁移影响及教学对策   【摘 要】本文引用了语言学上关于语言与思维的相关描述以及母语负迁移理论,列举了大学英语写作中常见的受到母语干扰的不规范现象,并提出了具体的教学对策,希望对改进今后的大学英语写作教学以及提升学生的英语写作能力有一定的借鉴作用。   【关键词】英汉思维差异;负迁移;大学英语写作;教学对策   一、引言   研究表明,二语习得者英语写作中一个普遍存在的问题就是写作过程受到母语思维的影响而造成语言输出的负迁移。笔者多年来一直从事大学英语教学与研究工作,希望通过描述学生英语作文中常见的汉语思维现象进一步明确影响大学英语写作的因素,并对今后的英语写作教学提出建议。   二、理论依据   1.语言与思维   语言是人类思维的工具,也是人类形成思想和表达思想的工具,人类思维的过程或结果体现在词汇和其他语言结构里。刘宓庆认为,“思维支配语言”。许钧也指出,思维对语言起决定作用,许多语言现象的产生原因必须从思维与语言的关系中去找。   2.母语负迁移   语言学家Lado认为,在二语习得过程中,那些与母语规则相似之处就易学,而与母语规则差异较大之处就难学。学习者往往会自觉或不自觉地借助母语知识帮助学习目标语。当母语特征与目标语差异较大,而学习者误以为相同时,就会出现负迁移,即母语干扰。Habbard认为母语干扰是造成学生写作错误的首要因素。   三、英汉思维差异与大学英语写作   英汉思维方式差异很大。英民族注重抽象思维,擅长用抽象概念表达具体的事物。而汉民族恰恰相反,更习惯于运用形象的方法表达抽象的概念。此外,英语注重语言结构的搭配一致,即形合,而汉语注重语义的完整统一,即意合。如果在英语写作过程中不注意这两种思维方式的差异,那么写出来的东西便是受到汉语言思维习惯干扰的中国式英语,而非地道的英语。笔者在日常的大学英语作文批改过程中,发现了以下一些较常见的汉语思维现象:   1.词汇   (1)英语用词具体、细腻,而汉语用词笼统、模糊。即使具有相同汉语意义的英语词汇,其词义也有广义和狭义之分,其使用范围和搭配方式也有所不同。很多大学生在写英语作文时,直接对应汉语意思来选择英语词汇,结果导致词语的选择不准确。一位学生在描述自己的父亲时写道,“My father is a good people”,其中的“people”意为“人,人们”,是集合名词,更为恰当的词语应该是“person”,或者直接提示性别属性的“man”比较好。   (2)汉语的时态和语态都不是通过动词的变化来实现的,而英语的时态和语态变化都需要动词作相应的词形变化,这无疑对于广大英语学习者来说造成了记忆上的负担,是学生们经常犯错的原因。   (3)汉语在表示名词的复数时,只需加上数量词就可以了,名词本身没有变化;而英语则需要对名词本身进行变化,而且有些名词的复数形式是不规则的变化,这同样造成了学生记忆上的负担。   (4)汉语有第一、第二以及第三人称,英语除了这三类人称之外,每类人称还分别具有主格和宾格形式的变化。此外,汉语的所有格通过在人称后面加上“的”就可以实现,然而英语中还有名词所有格及相应变化,因此学生们常常会写出像“I don’t like the way of talking”这样的句子。   2.句式   (1)英语用“there be”句型表示“某处有某物”,“be”即“有”的意思。很多学生会“创造性”地写出“There have many students throwing waste anywhere”这样的句子,这就是汉语思维的干扰作用。   (2)程度副词very不能修饰动词,然而许多学生会按照汉语的说话习惯去字对字地翻译英语,写出像“I very like your suggestion”这样的句子。   (3)除了主谓不一致、单复数不一致以外,学生作文中还经常出现并列成分不一致。因为汉语注重意合,并列成分之间无需考虑词语的形式一致,因此我们会看到像“We should work hard and to make our dream come true”这样的句子。   (4)英语多用事物作主语,而汉语多用人作主语。因此在学生作文中会经常看到“I think…”,“I find that…”等主观性极强的句子。   (5)“It is a very important thing”是学生作文中出现的又一类很典型的句子,这是因为汉语句子多重复和补充。比较恰当的英语句子应该是“It’s very important”,既简练又到位。   3.语篇   西方人的思维为直线型,写文章习惯开门见山,即开篇点题,态度明确。而中国人的思维方式大多为螺旋型,在写作时表现为“

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档