从翻译学术语看翻译学作为独立学科相对性和绝对性.docVIP

  • 5
  • 0
  • 约2.6千字
  • 约 6页
  • 2018-07-05 发布于福建
  • 举报

从翻译学术语看翻译学作为独立学科相对性和绝对性.doc

从翻译学术语看翻译学作为独立学科相对性和绝对性

从翻译学术语看翻译学作为独立学科相对性和绝对性   【摘要】术语是描述一门独立学科的现象,概念,过程或者规律的专业词语。我们可以说,术语在一定程度上是一门学科独立性的标志。而在翻译学中,译学的术语也标志着译学领域作为一门独立学科已经日趋完善。但是,翻译学也有其特殊性,首先,它是在上世纪五十年代以语言学为基础框架建立起来的。其次它是一门开放、综合的学科,也与其他学科,例如哲学,美学,社会学 之间有着大量的相互渗透。本文以翻译学术语为切入口,重点研究翻译术语的起源,从中去探索翻译学作为独立学科的相对性和绝对性。   【关键词】翻译学 相对性 绝对性 术语   一、引言   术语是在特定学科领域用来表示概念的称谓的集合,是术语是通过语音或文字来表达或限定科学概念的约定性语言符号。 “术语建设是任何成熟学科的必经之路”,(方梦之,2008:5)而一些核心术语更是代表着该领域的核心或者方向,通过对术语的学习,可以对该领域的研究重点,研究方向有更好的把握。译学术语的来源可以分为两类,一类是译学的本体术语,一类是从其他学科交叉渗透时发展而来的。在本文中,笔者从以上两方面入手,系统探讨放翻译学独立性的相对性和绝对性。   二、翻译学中的本体术语   翻译学是的任务是揭示翻译发展的客观规律,“具体任务的落实就是具体翻译理论的发展和具体研究领域的开拓”。(许钧,穆雷 2009:27)。其本体经过20

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档