浅谈韩国语翻译方法与技巧.docVIP

  • 52
  • 0
  • 约3.27千字
  • 约 7页
  • 2018-07-05 发布于福建
  • 举报
浅谈韩国语翻译方法与技巧

浅谈韩国语翻译方法与技巧   【摘 要】翻译是信息交流过程中极其复杂的社会心理现象。语言知识是翻译的基础。此外,翻译还涉及到推理、判断、分析和综合等复杂的心理认识过程。翻译方法和技巧是翻译工作者在长期的实践中根据两种语言的特点总结归纳出来的一般规律。这些规律可以指导我们的翻译实践,使我们能更自觉、更灵活地处理翻译过程中所遇到的各种语言现象。   【关键词】韩国语;翻译方法;翻译技巧   自1992年中韩建交以来,两国间政治、经济、文化等领域的交流日益发展,韩中翻译也起到了越来越重的作用。许多人认为,只要学好了外语,就可以成为一名称职的翻译。这似乎有一定道理。因为翻译的基础是精通外语,才能够熟练地进行语言的转换。但是,实际上,只精通外语未必能够得心应手地从事语言转换活动。因为翻译学是一门学问,蕴含着丰富的知识,所以有必要学习翻译的方法与技巧,这有利于指导我们的翻译实践,使我们受到启发,尽快成长为一名合格的翻译工作者。   一、韩国语翻译中常用的翻译方法   目前被广泛应用的韩国语翻译方法主要有直译、意译、音译三种。直译与意译是两个相对的概念,学术界曾经争论不休。但是,近年来越来越多的学者认同他们之间的辩证关系。直译、意译和音译这三种翻译方法,在韩国语翻译实践活动中也被广泛地运用。   1. 直译:直译指在翻译过程中按原文逐字逐句一对一的翻译,直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档