世界语言语法结构普遍性.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
世界语言语法结构普遍性

世界语言语法结构普遍性   摘要:汉语是汉藏语系的代表,而英语可以作为印欧语系的代表,本文拟从影响语法结构的因素、语法的构成,即词法和句法两个方面来探讨汉语和英语这两种语言在语法结构方面的异同点,并进一步说明世界语言语法结构具有普遍性。   关键词:汉语;英语;词法;句法;语法结构   一、思维是影响语法结构的方式   语言一定要遵循本身一种规则,如果一种语言失去了它本身的这种规则,那么使用这种语言的人们将每个人只能使用这一种语言从而导致人与人之间则无法完成最简单的沟通方式。思维离不开语言,而思维活动总是在语言基础上,要么是在母语基础上,要么就是在外语基础上进行的,思维支配语言,而没有语言,则思维无以定其形,无以约其式,无以证其实。[1](刘宓庆,41)   思维方式对于民族语言的产生和变化都有着深远影响,人们的思维方式影响着语言的语法结构发展,同时一种语言的语法结构也体现着人们的思维方式变化,“语法比语言的任何其他部分都更隐蔽地存在于说话者的思维方式之中”   二、汉英语法在结构上的相同点   1、语法结构包括词法和句法,词法是词的构成及变化的规则,即研究的对象是如何构词的问题,从词法角度来看,英语和汉语都可通过复合法和附加法构词。   (1)在我们所熟悉的汉语中,语素作为最低层级上的语法单位,其中还包括有词、词组、句子,在这其中语素也是语言中最小的音义结合体,它们是构词的材料。汉语的构词便可以由两个或两个以上语素或者语素组构成。   复合法,例如,由“大、学”两个语素可以复合成“大学”这一复合词;车+票→车票;狼+狗→狼狗。   2、从词法角度来看,英汉中的词的构成要素都是相同的,词类分别不大,主要的构句的句法成分都是由主谓宾定状补几大成分构成。   3、为了人们理解和使用的方便性,人们常常省略句子中的一个或几个句子成分,省略主语和谓语的现象在英汉中都很常见。   三、汉英语法在结构上的不同之处   1、汉语是复杂的,每个字都有着不一样的发音,并且不同的发音代表了不同的含义。例如,长zhang/chang就是有着不同的含义的两个发音。在汉语言中,词的不同顺序也会造成不一样的表达意思。例如,“词汇丰富”表示的是主谓关系的语法意义,而“丰富词汇”表示的动宾关系的语法意义。   2、英汉语言在词类下语法结构的差异:   (1)汉语中常常省去连词、介词和动词也可以表达一个完整的意思,而英语中必须明确交代清楚才能表示清楚含义。   ①省略连词:长江黄河the Yangtze and(or)the Yellow River   “长江”和“黄河”之间在汉语中可以根据具体的语境去决定,而在英语中就用连词and/or表明意义,如果没有连词,只是对照汉语翻译出来就不合乎英语的语法规则了。   ②省略介词:我将要去吃饭。I will eat.   在现代汉语中,我们很少去说,“我将要去吃饭”,省略了介词“在”,而在英语中介词却是不可缺少的。   (2)省略动词:英语中动词有时候可以不加,但是汉语中的动词必须加。   例如:My sister is a teacher , his bother a policeman.   喜欢唱歌和喜欢跳舞 like singing and dancing,只用了一个动词 like,在喜欢跳舞省略了一个like。   (3)省略宾语:汉语中 一个动词之后往往会带有一个宾语,而在英语之中如果宾语相同,则会在第二句中省略。例如,I like the red coat than the blue (coat).   (4)英语和汉语中介词的使用是不同的,但表示的是一个意思。例如,“在…的帮助下”汉语用介词“在”,而英语表达是with the help of…用介词with 。   3、汉英两种语言在句法下的结构差异   (1)英汉两种语言有着不一样的语法结构,每个句子都有自己相应的语法结构,在汉语中,短语、句子和词的结构在语法上结构基本一致。而在英语中,句子和短语在语法上的结构就是不一样的,英语短语里的限定动词是不允许出现的,而句子的谓语部分都必须有一个限定动词。   (2)就句子的结构而言,汉语的句子结构总体上没有英语复杂。   其中英语的句子是由简单句和非简单句两个部分组成,从简单句而言,可以看出我们阅读时造成的障碍来源是定语、同位语、插入语和状语。   这个英语的长句子,去掉所修饰的部分,the DSDP’s drill ship was able to maintain a steady position on the ocean’s surface and drill in very deep water是句子的主要结构.其中maintain和drill两个动词,中间有and连接表示并列。   此外,在

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档