- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析公文事务语体三个分语体之异同
浅析公文事务语体三个分语体之异同 摘要:公文事务语体(официально-деловой стиль)是为法律关系领域交际活动服务的一种标准语变体,基本上是一种书面语体 。该语体又可分为三个分语体――外交分体(дипломатический подстиль)、法律分体(юридический/ законодательный подстиль)和 纯公文事务分体(управленческий подстиль)。这三种分语体既拥有公文事务语体的基本特征,又各有不同。 关键词:外交分体;法律分体;纯公文事务分体;比较 中图分类号:H052文献标识码:A文章编号:1006-026X(2014)02-0000-02 俄语公文事务语体产生于十世纪,始于基辅罗斯时期,与基辅罗斯同拜占庭帝国之间的合同形成相关。这些合同与其它公文的用语正是后来形成公文事务语体的基础。现代公文事务语体是俄罗斯文学语 言的一种功能变体,多使用于公共关系领域。公文事务语体服务于社会活动的法律和行政领域,书面公文事务关系,即服务于各组织、企业和机关之间及它们内部的正式关系。公文事务语体可用于法庭 的交际活动、业务洽谈和外交谈判,可用来拟制法规、法令、命令、规则、合同、协议、指示、证书等正式文件。公文事务语体也使用于机关的业务往来通信、法庭演说和具有法律性质的口头证明中。 公文事务语体的语体基本特征可大体概括为准确性(точность)、程式化(стандартизованность)、正式性(официальность)和强制性(императ ивность)。 公文事务语体的词法特征有如下几点: 1. 大量使用固定词语和词组,如вышеуказанный(上述的),настоящий(本,此,该),другое лицо(他人)等。这类词语又被称为文牍词语(канцеляр изм)。 2. 大量使用术语,尤其是法律类和外交事务类的术语,如законодательство(立法),обвинительный акт(起诉书),форс-мажорные обстоя тельства(不可抗力情况)等。 3. 大量使用古语,如сей(这,此,本),оный(那个,该,上述的),Ваше величество(陛下)等。 4. 大量使用表达立法者意愿的同义词,如постановить(决定),обязать(责成),запретить(禁止)等,但不会使用сказать(告诉),посоветов ать(劝说)等缺乏强制意义的中性词汇。 5. 大量使用语义反义词,如права(权力)-обязанности(义务),истец(原告)-ответчик(被告),демократия(民主)-диктатура(专政) 等。 6. 公文事务语体中完全缺乏俚语、俗语、方言和具有感情色彩的词语。 公文事务语体的句法特征如下: 1. 大量使用表示人以某种行为或关系为基础的称呼的名词,如квартиросъемщик(房客),наниматель(承租人),усыновитель(收养人)等。 2. 职称只使用阳性形式,如свидетель Иванова(证人伊万诺娃),работник милиции Савельева(警察局工作人员萨维利耶娃),профессор Соколова(索科洛娃教授)等。 3. 大量使用动名词,如ссылка(援引),лишение(剥夺),невыполнение(不履行)等。 4. 为了保持文本内容的准确性,名词不用代词进行替换,如Если международным договором Российской Федерации установлены ин ые правила,чем те,которые предусмотрены бюджетным законодательством Российской Федерации,прим еняются правила международного договора。 5. 大量使用符合前置词,如в целях(为了),в отношении(对于),на предмет(为了……起见)等。 6. 大量使用动词不定式,这也是表达强制意义的方式之一,如Каждый гражданин имеет право участвовать в управлении государств енными и общественными делами,вносить в государственные органы предложения об улучше
您可能关注的文档
最近下载
- 北京市2019年中考英语真题(含答案).pdf VIP
- 2022年新高考政治真题试卷(山东卷).pdf VIP
- 2025年最新详版征信报告个人信用报告样板模板word格式新版可编辑.docx VIP
- 辽宁省大连市甘井子区2024-2025学年上学期七年级 月考英语试卷(10月份).docx VIP
- 水土保持监督管理培训课件.pptx VIP
- 《现代汉语》各章练习题答案汇总 .pdf VIP
- 输变电工程环境保护和水土保持全过程管控培训课件.pptx VIP
- 生产建设项目水土保持方案管理办法培训课件.pptx VIP
- 培训课件_1411dxs小天鹅纯臻2.0新品1411DXS系列.pdf VIP
- 2022年内蒙古农业大学硕士研究生入学考试公共管理专业综合基础考研真题.pdf VIP
文档评论(0)