加油一词英译表达分析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
加油一词英译表达分析

“加油”一词英译表达分析   摘 要: 汉语中鼓舞斗志的百搭词汇“加油”一词,根据不同的语言情景及说话对象有不同的理解意义,对应的英语翻译也有不同的表达方式。“加油”一词在汉语英译的过程中,应该根据翻译者的身份、文化、名族等的不同而采取不同的翻译方式。   关键词: 加油 翻译方法 方法归类   一、引言   “加油”一词不仅在英文中有多种表达方法,其中文本身就有多种意思。因此,我们在翻译时就要考虑其意义,采用多种翻译方式。常见的翻译方式有直译与意译两种。意译法中根据不同的语境与说话对象,要采取不同的表达方式。下面我们就几种不同的语境,对“加油”一词的英译方法进行探讨。   二、“加油”一词常见的翻译方法   1.直译   所谓直译,就是严格按照原文形式与内容的翻译方法。例如:“dollar policy”翻译为“金元外交”“paper tiger”翻译成“纸老虎”“form head to foot”为“从头到脚”。又如:“她有沉鱼落雁之容,闭月羞花之美.”可直译为:“Her beauty,makes the fish down and put the flowers shameful.”而在汉语“加油”的众多意义中,给交通工具加汽油或柴油是最简单的直译,为“add oil”。   2.意译   所谓意译,就是只保持原文内容,不保持原文风格和形式的翻译方法。例如:“white elephant”翻译成“无用而累赘的东西”,“lucky dog”翻译成“幸运儿”,“a skeleton in cupboard”可译为“家丑不可外扬”,“外甥打灯笼―照舅(旧)”可译为“act according to the old ways”,让人一目了然。因而在翻译“加油”一词时,要看在什么场合,在特定的语言环境中使用“fighting”来表达“加油”,无疑是给人以心潮澎湃的勇气,常见的“come on”就没有那么强的意义。   因此,“加油”一词是直译还是意译,要视其语言环境及要表达的意义而定。   三、“加油”一词的方法归类   1.赛场上加油的翻译   我们看比赛的时候,最频繁使用的一词就是“加油”。那么这个词在紧张激烈的赛场上怎么说,这个就可用大家小时候就学过的“come on”。比如:看球赛时,“Come on China!Come on England!”。另外, “Go”这个词在赛场上也是加油的意思。例如:你心目中的明星队是洛杉矶湖人队,你要替他加油时就可以高喊:Go Lakers.Let’s go,Lakers.   2.鼓励朋友时加油的表达   日常生活中,在心情低落的情况下,朋友的一句关切的“加油”,会让我们充满信心,一两句打气的话,会让我们力量满满。如:“加油,你没问题的!”“相信自己!”那么这种情况下英语中该怎么表达?“Chin up!Only two exams left.”“Chin up”或者“keep your chin up”就是别灰心、别气馁。当别人处境困难时,可以用这句话来鼓励。   Be prepared for a rough time.And hang in there.准备吃苦、坚持下去。“hang in there”,别泄气,坚持下去。当朋友想要放弃的时候,说这句话,能让他们咬牙坚持下去。   Acting like a baby!Pull yourself together!别耍孩子气了,振作起来!“Pull oneself together”,常用在口语中,意思是重新振作起来、镇静下来。   3.为某人加油时的翻译   “cheer sb.on”比较常用。例如:“We cheer the players on.”,我们为运动员加油。   “cheer for the cheerleaders”帮拉拉队欢呼加油。   Our friends were all rooting for us。我们的朋友都在为我们加油。   4.加油做某事的翻译   这个没有统一的说法,通过两个例句,我们分析一下。   例:Up to now,everything is all right,more power to your elbow.   迄今为止,一切都好,加油干吧!   例:I’ll have to push on with my work.我得加油工作了。   5.交通工具加油的翻译   一般采用直译法,“To refuel”或者“to fll up”最常用,这个不分英式美式英语。然而,“加油站”在英国是“petrol station”,在美国是“gas station”。   例:我要找加油站,汽车该加油了。I need to find a petrol station to f

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档