- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
国际贸易实务课程双语教学模式科学定位及实施策略
国际贸易实务课程双语教学模式科学定位及实施策略
摘要:根据《国际贸易实务》课程自身的特点与当前全球经济一体化对国际贸易人才的要求,提出了《国际贸易实务》课程进行双语教学的必要性,并从人才培养目标、教材选择及教学方式等方面就该课程实施双语教学进行科学定位,同时也提出了对该课程实施双语教学的具体策略。
关键词:国际贸易实务;双语教学;科学定位
《国际贸易实务》是一门主要研究国际商品交换具体过程的学科,也是一门具有涉外活动特点、实践性很强的综合性应用科学。其课程教学的主要任务是针对国际贸易的特点和要求,从实践和法律的角度,分析研究国际贸易适用的有关法律与惯例和国际商品交换过程的各种实际运作,使学生学会在进出口业务中既能正确贯彻我国对外贸易的方针政策和经营意图,确保最佳经济效益,又能按国际规范办事,使我们的贸易做法能为国际社会普遍接受,做到同国际接轨。《国际贸易实务》课程的主要内容“进出口业务流程”,从交易准备、交易谈判、合同签订到合同履行,每一步骤都离不开英语。在经济全球化的今天,随着对外开放程度的日益加深,我国必将全方位地参与国际经济贸易事务。国际贸易专业的学生也将面临更高的要求,需要在熟练掌握专业知识的基础上,利用网络营销开展全球贸易,并且能够熟练掌握国际贸易相关条款与惯例。这就从客观上要求国际贸易专业培养的人才必须是具有国际视野,熟练掌握国际通用语言和国际经济贸易专业知识的复合型人才。为了使学生毕业后能够很快适应国际经贸工作,《国际贸易实务》课程进行双语教学势在必行。
双语教学的科学定位
双语教学不是外语课,外语只是作为一种手段,是工具,而不是目的。《国际贸易实务》课程双语教学的目的在于培养学生在英语环境下进行商务类交际的能力。双语教学是创新型教学模式,我们有必要从人才培养目标、教材选择及教学方式等方面对该课程的双语教学进行科学定位。
培养目标定位目前,国际贸易专业的专业教学与外语课教学脱节,在这种情况下培养出来的人才往往是单一型的,懂国际贸易专业知识的学生英语能力不强,能很好运用英语的学生国际贸易专业知识又欠缺。而外贸企业在用人的时候,要求受聘者不仅能熟练使用英语,而且要精通国际贸易知识和技能。通过《国际贸易实务》课程的双语教学实践,应使学生不仅掌握国际贸易进出口的操作过程及其规律,而且能应用英语进行进出口贸易的实践操作。在《国际贸易实务》课程双语教学过程中,逐步提高学生运用英语进行进出口操作过程的书面交流能力、口头谈判能力、阅读国际经济与贸易专业书籍的能力,即培养学生在国际贸易专业中的英语听、说、读、写、译能力,使学生把所学的国际贸易知识及相关技能与英语有机结合,相互融会贯通,提高运用英语交流和解决专业问题的能力,增强他们在未来就业市场中的竞争优势,使其得到更多、更理想的就业机会。
教材定位双语教学成功与否,教材选择是十分重要的。目前,国内关于《国际贸易实务》课程的教材很多,主要以汉语版本为主。这些教材能使学生较好地了解进出口贸易的基本内容和基本程序,但学生却不习惯用英语思维与操作。学生在进出口模拟操作实习中,很难自如地用英文草拟建交函电、发盘与还盘信函,不能用英文制作正确、规范的出口单据,严重影响了进出口模拟操作实习的效果。英文原版教材有助于开拓学生知识面和创造力,了解当今世界最前沿的国际贸易实务知识,能提高学生的专业外语水平。但英文原版《国际贸易实务》教材稀缺,价格昂贵。再者,高职学生英语水平有限,选择全英文教材会使学生学习压力增大,进而失去对专业知识的学习兴趣。因此,教师必须根据本校实际情况及学生的英语水平差异,选定一本适合学生的汉语版教材。同时,在授课过程中教师通过网络收集、整理一些比较符合学生实际的英文材料,循序渐进地渗入到相关的专业知识点中去,使学生既掌握了国际贸易的基本知识和操作流程,又能通晓相关知识的英语表达,解决汉语版教材与全英文教材之间的矛盾,培养了学生同时使用汉语和英语进行思维的能力,达到《国际贸易实务》课程双语教学的预期目的。
教学方式定位由于教师外语表达能力、知识本身难度、学生预备知识储备、学生的英语水平等多方面因素的制约,外语在传达专业知识方面远不及母语。但传统的《国际贸易实务》课程纯汉语的“注入式”教学方法已经不能适应社会发展的需要,必须及时转变。在这种情况下,教师必须重新定位教学方式,不能将双语教学课程变为专业英语课程,否则教师、学生将花费大量的课堂时间进行英语语言本身的讲解与理解,而无法顾及专业知识与技能的训练,造成本末倒置的现象。《国际贸易实务》课程的性质决定了教师必须将重点放在培养学生对国际贸易具体流程的把握和相关技能的掌握上。在国际贸易实务教学过程中,我们应贯彻“理论够用为度,注重实践能力培养”的原则,采用“教
文档评论(0)