- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
二语习得中母语在句法结构上迁移对外语学习影响
二语习得中母语在句法结构上的迁移对外语学习的影响
摘 要:语言迁移是指人在学习第二语言过程中潜意识地使用自己已经学会的语言知识(比如母语)运用到第二语言的学习过程中帮助自己理解,这个过程在外语学习中是难以避免的。对于学习英语的人来说,合理使用母语知识迁移会更有利于学好第二语言。而母语知识的负迁移则会使英语学习过程遇到一些困难。本文从句法结构上的迁移入手,探讨二语习得中母语在句法结构上的迁移对外语学习的影响。
关键词:母语迁移;句法结构;外语学习;二语习得
1 前言
二语习得是于20世纪70年代提出的,二语习得尤其是对英语的习得引起许多研究学者的关心注意,绝大部分的外语学习者对于外语的学习都是建立在母语的基础上学习的,母语对二语习得产生至关重要的影响。在外语学习过程中,母语思维会产生积极正面或消极负面的影响,这就是指母语迁移。在句法结构上,汉语的句法结构与英语的有一定的联系和差异。在外语学习中,很多人认为母语对学习第二语言有干扰,而正确合理地使用母语可以达到事半功倍的效果。母语迁移具有正负迁移的两面性。本文从二语习得中母语在句法结构上的迁移入手,探讨母语迁移对外语学习的影响。
2 文献回顾
汉语作为绝大多数中国学习者的母语,与第二语言英语学习之间的关系可以用二语习得理论来解释。在中国,汉语是学习者的母语,而英语是学生的第二语言。很多研究学者认为母语对外语学习存在影响,基本上是从母语对外语学习的负迁移角度进行探讨,戴炜栋、王栋在《语言迁移研究:问题与思考》中提出:“在行为主义理论框架下,学习是一个旧有习惯阻碍新知识的过程。”李沿围在《试谈母语迁移现象对外语学习和教学的影响与启示》中指出:“有研究表明,人类母语保护系统形成越完善,接受外语的内在阻力就越大。随着人年龄的增长、逻辑思维的发展和母语水平的提高,语言习惯、思维习惯都已经较为固定,对接受外语就会产生一定的抗拒力。他们在掌握语音、词汇、语法或形成听说读写技能,以及用英语思维和交流方面,受母语干扰较为显著。”
3 在句法结构方面的母语迁移现象
迁移是指把以前的经验、知识转移到后来的学习中的一个概念性的术语,是指学生运用学习过的知识点和科学方法表达和描述新的事物或解决新问题的现象。当以前的某种东西被正确地应用到目前的学习任务中来,就产生正迁移;相反,当以前的经历阻碍目前的学习任务时就发生负迁移。[3,P148]
对中国学习者来说,很多学习者认为外语学习难是因为母语(汉语)的句法结构与第二语言(英语)的句法结构存在差异。首先,在母语(汉语)中有一些主要的句法结构:
⑴主语+谓语动词:我走了。
⑵主语+谓语动词+宾语:他们看电影。
⑶主语+是+名词:我是学生。
⑷主语+谓语动词+宾语+谓语动词+宾语:他们选举你做班长。
⑸主语+谓语动词+补语:你做得很棒。
⑹主语+谓语动词+谓语动词+宾语:他们打算去购物。
⑺主语+谓语(名词、数词、代词等):今年2016年。
英语中的一些主要基本的句法结构:
⑴主语+谓语动词:The stars shine.
⑵主语+谓语(系动词)+主语补语:The apple tastes delicious.
⑶主语+谓语动词(及物动词)+宾语:They watch movies.
⑷主语+谓语(及物动词)+间接宾语+直接宾语:He gives me a ball.
⑸主语+谓语动词+宾语+宾语补足语:We elected you our captain.
从汉语与英语的一些主要基本句法结构来看,汉语比英语多了几种句法结构,因此在学习第二语言时,这就是学习者需要注意的,不能盲目地将母语的句法结构运用到第二语言的句法结构中去。比如汉语的句法结构:你把我的衣服拿过来给我。这句话中有三个动词:把、拿、给。而在英语中一句话里只能有一个谓语,如果想要表达的内容很多的话就要使用从句来使句子完整。汉语中不分及物动词和非及物动词,而在英语中则区分及物动词与非及物动词,非及物动词需要一些词来搭配使用。
汉语与英语的句子语序存在差异。比如汉语句子:“两个人吃一个苹果”。和“一个苹果两个人吃”表达的意思是一样的。但是在英语中,这句话只能用“Two people eat an apple.”来表达,而不能用“An apple two people eat.”后者不满足英语的句法结构。
英语的句法结构具有严格性,句子构成一定要严格按照句法结构来,受句法制约。而汉语的句法结构具有灵活性,因此中国学生在学习英语时要注意英汉句法结构的不同,不能盲目的将母语的句法结构套用到第二语言的句法结构中去。
4 母语迁移对外语学习的影响
对于绝
文档评论(0)